作者查詢 / Grayhawk
作者 Grayhawk 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共819則
限定看板:全部
看板排序:
全部Fantasy255Movie-Score208GAMEMUSIC70RealPlaying50book36Alan_Ball31NTU-Fantasy26SF21NTU98DFLL20HBO17FIR12Theater12NTUMystery11Publish7NTU99DFLL6TheMatrix5EAseries4AnneRice3bookhouse2comment2GutsRecords2Lions2MONSTER2movie2SuperHeroes2Buzz_Theater1CGU-Med-971CMWang1Dynasty1eslite1Garfield1LeeJoonGi1NCCU_Fantasy1NDHU-His1001newagemusic1WuBai_and_CB1<< 收起看板(36)
30F推:新版跟舊版差異非常非常大喔 XD04/20 04:37
3F推:只有噴一兩個男性生殖器的畫面啦 XD04/11 12:31
20F推:總不能翻成「我睡前」吧 XD03/14 09:46
5F推:失控的邏輯課、深夜的邏輯課03/11 09:12
6F→:說錯,深夜的「文學課」才對 XD03/11 09:12
4F→:我只能說,大家都把重譯想得太簡單了01/01 10:55
10F→:那段原文的確是連用三個 very,只是中文直譯比較沒味道01/01 11:16
48F→:原譯確實不少細節沒翻出來,所以也得一一「修復」。01/01 20:12
96F→:第一部 52 萬字,這部應該在 55-60 萬之間吧01/04 19:49
25F推:藍花夢一百分!XD05/02 17:24
5F推:這本台版封面也超漂亮的!12/03 22:07
36F推:其實貓頭鷹還是持續都有在評估科幻啦11/23 16:12
37F→:只是出版量不大就是了11/23 16:12
23F推:命運之劍是短篇,精靈血才是長篇11/05 21:16
17F推:感謝挑錯,這兩個地方確實是我的疏失,趕緊改正09/06 20:23
18F→:Tygette 我的譯名是「提蓋特」09/06 20:23
19F推:普通話之後會改成「通用語」,請放心09/06 20:26