作者查詢 / Foresight

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Foresight 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共1117則
限定看板:全部
[連署] 請支持連署比利時板
[ France ]15 留言, 推噓總分: +9
作者: nickiehan - 發表於 2008/11/03 00:53(17年前)
8FForesight:發起人文章數不足耶~~囧11/04 04:51
[問題] 一句法文的翻譯
[ Francais ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: fairview - 發表於 2008/10/22 18:05(17年前)
1FForesight:是的~10/23 16:56
[問題] 請問墜入情網的法文表示法?
[ Francais ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: curioussoul - 發表於 2008/10/21 04:34(17年前)
1FForesight:tomber amoureux de qqn10/21 05:31
Re: [問題] 我想請問Sorbonne university這間學校
[ France ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: mamayo - 發表於 2008/10/21 04:00(17年前)
1FForesight:原po第一次發文耶!在五大唸什麼呢?法學院?10/21 05:29
[問題] 我想請問Sorbonne university這間學校
[ France ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: shorty01 - 發表於 2008/10/21 02:33(17年前)
7FForesight:Sorbonne University指的是四大嗎?10/21 03:32
[問題] 問一個字
[ Francais ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: IHSAHN - 發表於 2008/10/18 23:02(17年前)
1FForesight:由於是講戰後的青少年,所以aines immediats會不會是說10/19 02:26
2FForesight:由於家中原來的長子都去打仗犧牲了,所以就突然變成長子10/19 02:27
3FForesight:而被一些社會規範束縛而感到震撼。10/19 02:28
[問題] Moi aussi和Moi non plus
[ Francais ]22 留言, 推噓總分: +5
作者: cityskyline - 發表於 2008/10/16 22:54(17年前)
3FForesight:這個問題感覺怪怪,moi aussi跟moi non plus是根據回答10/17 00:36
4FForesight:的問題做對應。所以若是"je deteste..."就是"moi aussi"10/17 00:37
5FForesight:"je n'aime pas..."就是"moi non plus"10/17 00:37
6FForesight:嗯~我是這樣記的啦!也許有錯,請指正。10/17 00:38
[問題] 請問enfantin的中文意思?
[ Francais ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: doraelephant - 發表於 2008/10/15 23:04(17年前)
1FForesight:字面上是孩童的,也可引申為連孩子都懂的,或是幼稚的。10/15 23:23
[問題] 請教一些法文
[ Francais ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: BSBfan4life - 發表於 2008/10/14 22:14(17年前)
2FForesight:用navet形容電影指的是電影很難看,索然無味的意思。10/15 23:20
3FForesight:後者就如一樓所說的,指的是很舊的老片。10/15 23:21
[徵求]有誰需要從台灣帶東西過去?
[ France ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: Maflada - 發表於 2008/10/12 22:52(17年前)
2FForesight:樓上好人,不過公佈電話號碼有點危險吧...10/13 03:50