作者查詢 / forcewalker
作者 forcewalker 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共1145則
限定看板:全部
看板排序:
全部book320NSwitch75Military74bicycle70Ladies_Digi61NDS55MobileComm42THU_PH9038stationery37Fantasy33Japan_Travel30CFantasy26Anti-ramp22eslite22marvel20Warfare19DC18Nintendo16outdoorgear14Google10sex10Office9Key_Mou_Pad8Bank_Service6consumer6customers6japanavgirls6ONE_PIECE6optical6EZsoft5StupidClown5coincidence4Gossiping4digitalk3Headphone3I.O.I3IME3Notebook3NTUmed913StarWars3CFAiafeFSA2gallantry2MAC2MacGyver2Network2NTNUHumanism2STUST2Tainan2AnimalForest1calligraphic1CKBA1ComGame-Plan1Ecophilia1Hate1HLHS_10thU1KS95-3061MH1NCCU98_FM1NCCU_SEED1NCCUbike1NCHU_ILST1NIHONGO1NTHU_STAT941NTUA_ACPM1NTUT_EE490A1PhotoCritic1Pocket1PokeMon1PttLogo1Tokusatsu1Trace1wordtell1YZU_CN99A1<< 收起看板(73)
4F推: 說到遊戲方面的話題,個人還蠻期盼宮本茂、宮崎英高01/15 16:04
5F→: 或席德.梅爾能出自傳。01/15 16:06
6F推: 私心推薦《遊戲的人》這本書,這本書對於遊戲的內在01/15 16:25
7F→: 講述得還蠻清晰的。01/15 16:27
6F推: 電影版的浪矢爺爺也同樣不在了。11/05 09:26
22F推: 不過現在台灣的中譯版也是有直接簡體變繁體而已。08/14 02:13
1F推: 現在的緩衝材不是都用PE或PP材質,然後裡面充氣像氣06/29 17:33
2F→: 球那樣的型態來緩衝嗎?06/29 17:34
1F噓: 哦,好,加油。06/25 13:46
6F推: 電玩翻譯就是要知道一個詞在不同的遊戲裡面要怎樣翻05/19 23:38
7F→: 譯,翻譯者還蠻需要跨領域知識的。05/19 23:39
8F推: 另外跨領域竟然少了任天堂,推薦《改變世界的任天堂05/19 23:50
9F→: 》和《任天堂 創造”驚奇”的方程式》;懂日文的話05/19 23:53
10F→: 還可以看橫井軍平的《枯れた技術の水平思考》。05/19 23:55
183F推: @wcc960 我覺得DS/Wii的成功和岩田聰比較有關,橫井04/18 22:58
184F推: 軍平的「成熟技術的水平思考」才是影響任天堂的主因04/18 23:05
34F推: 如果Google自家的訊息和電話App可以精簡的話,這省下04/17 01:10
35F→: 的空間其實也不少了。04/17 01:11
4F推: 我可以接受有書腰,但是封面請不要為了書腰而留了一04/14 12:04
5F→: 大截空白,這樣的封面看了會想罵人!04/14 12:05
1F推: 你不寂寞,我的Z5是今年退下來當備用機。04/12 22:49