作者查詢 / FeliLud

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 FeliLud 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共5則
限定看板:Translation
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[英中] 請問這句話是"當過"還是"作為"?
[ Translation ]25 留言, 推噓總分: +11
作者: tucson - 發表於 2018/08/12 13:35(5年前)
25FFeliLud: 當然是1,如果是現在還是體操選手會用being10/06 02:55
Re: [英中] 靠杯翻成英文
[ Translation ]15 留言, 推噓總分: +4
作者: darkdq - 發表於 2018/05/04 06:20(6年前)
14FFeliLud: 翻成stop whining 或 shut up更簡潔有力。06/02 21:07
[英中] 靠杯翻成英文
[ Translation ]44 留言, 推噓總分: +8
作者: saltlake - 發表於 2018/05/02 17:57(6年前)
42FFeliLud: 看你是用在什麼場合,用來表示驚訝或是直接罵人的翻譯不06/02 21:00
43FFeliLud: 同06/02 21:05
[英中] 中翻英一句話
[ Translation ]20 留言, 推噓總分: +9
作者: arsay - 發表於 2018/03/31 09:25(6年前)
16FFeliLud: 直接翻reserved for use by disabled就好了04/13 04:24
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁