作者查詢 / fancyjulia
作者 fancyjulia 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共18則
限定看板:Eng-Class
看板排序:
全部Starbucks197ShowOff148studyteacher123CVS62Daan50Hotel47hotspring43Wanted43Hamster41Lifeismoney35PttEarnMoney35Sad34ShuangHe30hypermall24Shu-Lin24SongShan24Bank_Service23Drink20fastfood20happy19Hong_Kong19BigSanchung18Eng-Class18fatworld17Doctor-Info16love-vegetal16PhD16couple15homemaker15Motel14wisdom14BabyMother13BeautySalon13Map-Guide13SuperIdol13CareerLady12Depstore12cat11FTV9Tea9cookclub8Hate8Anti-ramp7ask7Barista7Hsinchu7N_E_Coastal7Aromatherapy6GetMarry5PCCU-CS5PttHistory5SCU_Talk5TaichungCont5MakeUp4Snacks4UglyClub4car3ChineseMed3clmusic3e-coupon3equal_change3Facebook3Hip-Hop3SK_SD_PL3t-management3Teacher3teaching3Theater3TOEIC3underwear3Actuary2JinYong2MayDay2Nightmarket2PHS2regimen2TaiwanDrama2TuTsau2AngelPray1Cancer1Coffee1cohabitation1Datong1gardener1Japan_Travel1Kitty_Sanrio1Literprize1Lottery1marriage1North_Coast1Plant1Q_ary1study1SuperStarAve1TamShui1<< 收起看板(95)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
10F→: 謝謝G大!!06/03 21:31
4F→: 謝謝d大!05/16 12:29
5F→: r大也謝謝您喔!05/17 15:04
4F→: 感謝以上大大的解釋!!05/04 12:21
5F→: 不知道我翻譯有無翻錯的地方@@ 麻煩各位前輩了!05/04 12:28
3F→: 謝謝P大! 那請問一下burden可以是有(無)形皆可嗎?10/09 16:38
4F→: 例如肩膀上放了兩袋米, 身上扛了重擔(有形->指米)10/09 16:40
5F→: 翻譯的a fertile field是"還有許多可探究的內容"嗎?^^10/09 16:42
6F→: 謝謝您!!10/09 16:43
24F→: 謝謝兩位!p大A fertile field原意我知, 是想請問他的10/10 00:59
25F→: connotation是否="還有許多可探究的內容"待人開發之意10/10 01:00
26F→: D大謝謝您!平常介詞常是我頭痛的點~請問多讀動詞搭配10/10 01:02
27F→: 這樣是否是唯一辦法? 還有如果要查類似相近字用法~10/10 01:03
28F→: 您有推薦的書或網站嗎? 謝謝您們!10/10 01:03
3F→: THANKS!09/14 14:34
4F→: 那請問老師這是英語教學法嗎? 謝謝!09/14 14:36
3F→: 請問一下May(人名)不是也是名詞嗎?03/24 17:00
7F→: <所以請問大家覺得我解的才對嗎? 謝謝!03/03 09:42
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁