作者查詢 / epingchris
作者 epingchris 在 PTT [ ChineseTeach ] 看板的留言(推文), 共45則
限定看板:ChineseTeach
看板排序:
全部LifeSci_97707RockMetal593LS_Badminton222YiGo311206NtuDormM1102LifeSci_9888StraightMH86Francais74Aboriginal68PostRock66X-Japan64Language59Brit-pop52NTU52ChineseTeach45Linguistics44LS_pingpong33punk31ModernRock28NIHONGO23NTUDormM723SigurRos19LifeSci_9918ClassicRock17bi-sexual16WuBai_and_CB15TizzyBac13Absoundtrack9LArc-en-Ciel9RootsnShoots9LifeSci_968LinkinPark8M_Manson8NTUcourse8LUNA_SEA7NTUSA7Mosquilephan6Windows6Browsers5ChthoniC5LifeSci_955Sorry_Youth5AudioPlayer4AVEncode4Gintama4MUSE4Oasis4StupidClown4YourLowEnd4Aphasia3DreamTheater3Indie-pop3KS97-3163l9763LifeSci_Work3LS_swim3Nirvana3NTU-K93NTUCGS3NTUF-973placebo3visualband3wonfu3bitter2CCFamily2ck59th3262EZsoft2FLAT_CLUB2GIS2Google2INDIEVOX2LTK2MCR2museum2NTU-Guitar2NTUF-982NTUF-992R973230XX2SSSH-16th3092SummerCourse2WWR2Agronomy-971Anthro081Anti-ramp1B97310XXX1B981010XX1backQuarter1balaz1band1BBSmovie1BioChem_951Biology1CHU_ME92C1CIVIL-Team1ck60th3271ck_17_3011CKBIGBOAT1ckmc1CKSHTalk1Club8311Coldplay1Cross_talk1CSMU-D971CTSH963021Daan1DJ_Ken1echo1Five_am1FJU-LS94b1freckles1FSHS-95-3081GIEE_981GIEE_BASKET1HSNU_11421KS95-3091KUAS1love-vegetal1LoveLive1LoveManana1MCUBT97_21MedSharks1MRT1Multi-lingua1NCCU07_SW1NCCU08_Ethno1NCHU-photo1NCTU_IIM_BB1NDHU-LS991NKNU_BT1021NSYSU-PE1021NTHU_STAT941NTU-Archery1NTU-K21NTU_Beauty1NTU_BOTDorm21NTUAC971ntuACCT011NTUBSE-B-961NTUBST951NTUE-CS981NTUfin011NTULibrary1NTUmed961NTUOralBio981NTUphy971NTUPoem1NTURockClub1NUU_ER1orangegrass1PCCU_Talk1perique1PH-951Philo-071Philo-081Plant1Railway1Shuo1SSSH-16th3111sugarplum1THU_PH901TNFSH98th1transgender1TTU-US921VET_971<< 收起看板(164)
3F→:我也覺得不一定有貶義,像"教授放下身140.112.242.51 01/16 14:37
4F→:段去請教學生"就有"不恥下問"的感覺~140.112.242.51 01/16 14:37
5F→:把它理解為"吃到"的意義的話就行了140.112.4.234 12/12 16:56
24F推:看某本書寫"地"是民國初創造出來的用法140.112.4.234 12/12 16:55
25F→:??結果我現在也習慣使用"地"了……140.112.4.234 12/12 16:55
3F推:魚類產卵完全在水中,受到浮力影響所以140.112.242.51 12/05 22:48
4F→:蛋沒有明顯往下的動作?!雖然蛙在產卵140.112.242.51 12/05 22:48
5F→:的過程中也是在水裡,不過給人的印象是140.112.242.51 12/05 22:49
6F→:這樣?!亂猜~其實我覺得是習慣:真要140.112.242.51 12/05 22:49
7F→:講"魚下蛋"孤狗查也還是有…140.112.242.51 12/05 22:50
1F推:我覺得就整體當成一個片語來教吧,可以140.112.242.51 11/18 21:26
2F→:用英語裡的take, get, have之類的動詞140.112.242.51 11/18 21:27
3F→:作類比…反問take a walk裡的take是指?140.112.242.51 11/18 21:29
2F→:泰語文字真的超瘋狂啊~~140.112.242.51 11/05 23:12
4F→:喔好140.112.242.51 11/02 22:08
7F→:沒錯。不過老實講用[e]去表示英文中140.112.242.51 11/02 22:13
8F→:make的母音也是權宜之計,畢竟那也是複140.112.242.51 11/02 22:13
9F→:韻母(英文會用這個詞描述嗎?!)140.112.242.51 11/02 22:13
1F推:被搶先了。XD 的確,你舉的那些例子我140.112.242.51 11/02 21:54
2F→:也還是會念兒化韻,之前沒注意到。140.112.242.51 11/02 21:54
3F→:另外不知你指的辨義功能表現為何?140.112.242.51 11/02 21:55
2F推:同意,語言實在很難有單一絕對的標準語140.112.242.51 10/31 23:37
1F推:或者也有可能是she3me2的樣子(起碼我自140.112.242.51 10/31 21:42
2F→:己有觀察到@@)140.112.242.51 10/31 21:42