作者查詢 / drdrdrmr

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 drdrdrmr 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共666則
限定看板:全部
[請益] 怎麼判斷付費者是否有給小費?
[ Deutsch ]57 留言, 推噓總分: +17
作者: cww23 - 發表於 2016/03/09 16:22(9年前)
47Fdrdrdrmr: 問過德國人 對方也說1有給小費 很感謝樓主提出這個問題03/13 11:38
48Fdrdrdrmr: 因為我當年學德文 當時的老師也說1有給小費 害我誤會至03/13 11:39
49Fdrdrdrmr: 今 感謝您的文章讓我不會繼續誤會 這是一個很好的學習03/13 11:40
50Fdrdrdrmr: 機會 :)03/13 11:40
55Fdrdrdrmr: 當時的老師也說1沒有給小費03/24 00:59
56Fdrdrdrmr: 抱歉少打一個字= =bbb03/24 00:59
[請益] A2適合自學的書
[ Deutsch ]19 留言, 推噓總分: +2
作者: lsleon127 - 發表於 2016/03/08 00:26(9年前)
2Fdrdrdrmr: http://flcu.nccu.edu.tw/app/news.php?Sn=7103/12 11:07
3Fdrdrdrmr: 這是政大的免費線上課程 我自己是沒用過德語的部分03/12 11:08
4Fdrdrdrmr: 但如果沒記錯的話它的內容是A2的範圍03/12 11:08
5Fdrdrdrmr: 我也是自 課本的話用Passwort Deutsch 這本的優點是很好03/12 11:10
6Fdrdrdrmr: 買解答 要自學一定要有解答要不然錯了也不知道03/12 11:11
7Fdrdrdrmr: A2文法推薦 中央出版的 德語基礎文法與練習 這本整理得03/12 14:20
8Fdrdrdrmr: 很清楚 但我不太確定現在市場上還買不買的到這本 @@03/12 14:20
9Fdrdrdrmr: 還有 德語語法速速成 klipp und klar 這本如果沒記錯應03/12 14:24
10Fdrdrdrmr: 該簡體書店都可以買的到03/12 14:25
11Fdrdrdrmr: 文法的話如果看不懂 用該文法的名稱google 也可以看到03/12 14:28
12Fdrdrdrmr: 很多人的熱情解說 我自己除了上面這兩本以外還有很多本03/12 14:29
13Fdrdrdrmr: 文法書 因為常常一本講的不清楚但練習多 另一本講得很好03/12 14:30
14Fdrdrdrmr: 但練習少 要自學的話就要儘量多看點 因為沒人會幫你整理03/12 14:32
15Fdrdrdrmr: 如想看A2小說的話 網路(EX上林)可以買到每個層級的小說03/12 14:38
16Fdrdrdrmr: 敦煌 上林 露天 等等都會有03/12 14:39
17Fdrdrdrmr: 阿 還有大家都知道的DW 也會有分級文章+聽力+練習可看03/12 14:40
19Fdrdrdrmr: 忘了講 沒事多默寫課本上的句子也很有幫助 加油 :)03/15 13:11
[德文] 哲學用字分享1
[ Deutsch ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: drdrdrmr - 發表於 2016/03/03 13:06(9年前)
2Fdrdrdrmr: 抱歉有點看不懂 請問樓上您是指他的書裡的sorge值得推薦03/06 16:33
3Fdrdrdrmr: 還是sorge裡面的甚麼值得推薦 我對哲學是超級門外漢03/06 16:33
4Fdrdrdrmr: 敬請多多賜教 :)03/06 16:34
[德文] auf Wolke sieben schweben
[ Deutsch ]25 留言, 推噓總分: +8
作者: allesvorbei - 發表於 2016/02/29 09:18(9年前)
4Fdrdrdrmr: 不好意思 可以請教您為何要翻如夢似幻嗎? 只是好奇思考03/01 15:07
5Fdrdrdrmr: 過程 因為個人淺見 會翻喜上雲霄 一來有極度欣喜的意思03/01 15:09
6Fdrdrdrmr: 二來也更符合浮在雲上的意念 如果不麻煩的話 方便告知嗎03/01 15:11
7Fdrdrdrmr: 謝謝 :)03/01 15:11
8Fdrdrdrmr: PS:只是想切磋一下 希望您別建議 :)03/01 15:13
9Fdrdrdrmr: 二來也更符合浮在雲上飄飄然的意念 少打了飄飄然 抱歉03/01 15:21
16Fdrdrdrmr: 感謝回答 那可以順便問一下 九在基督教也有什麼特別好的03/01 15:59
17Fdrdrdrmr: 意思嗎? 問這的原因 是因為這句話翻英文是 to be on03/01 16:00
18Fdrdrdrmr: cloud nine 所以好奇問一下 謝謝 :)03/01 16:02
19Fdrdrdrmr: (自問自答) 找到是九的原因了 詳見網址03/01 16:12
20Fdrdrdrmr: https://en.wiktionary.org/wiki/cloud_nine03/01 16:12
21Fdrdrdrmr: 另一個可以補充為七的網址03/01 16:13
22Fdrdrdrmr: https://en.wiktionary.org/wiki/seventh_heaven03/01 16:13
23Fdrdrdrmr: 所以A大沒記錯 是七層 :)03/01 16:13
24Fdrdrdrmr: https://en.wikipedia.org/wiki/Seven_Heavens 第二個連03/01 16:31
25Fdrdrdrmr: 結我PO錯了= =bbb03/01 16:32
[字彙] 請問GRE單字的難度和背法
[ GRE ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: Nasta - 發表於 2016/02/20 18:58(9年前)
4Fdrdrdrmr: 很實用+102/20 20:49
[德文] Stubenhocker
[ Deutsch ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: allesvorbei - 發表於 2016/01/27 07:38(10年前)
2Fdrdrdrmr: 推 順便補充一個先前逛到的網頁01/27 23:07
3Fdrdrdrmr: http://www.cw.com.tw/article/article.action?id=5073201/27 23:07
4Fdrdrdrmr: 8901/27 23:07
5Fdrdrdrmr: 除了有阿宅外,也有媽寶,鄉巴佬等等的字彙介紹01/27 23:09
[討論] 可以同時申請2國度假打工簽證?
[ WorkanTravel ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: mejichoco - 發表於 2016/01/20 15:00(10年前)
4Fdrdrdrmr: 如果想申請斯洛伐克或是匈牙利的話 只能擇一申請01/21 00:01
5Fdrdrdrmr: 其他國家我就沒聽過有限制的了01/21 00:01
Fw: [問題] 自學德文
[ Deutsch ]9 留言, 推噓總分: +3
作者: kkia - 發表於 2016/01/03 00:27(10年前)
6Fdrdrdrmr: 先前有人問過這問題,可以爬文看看,我以前有分享過但01/05 01:08
7Fdrdrdrmr: 有點懶得再打(揍),除了文章中的方法,你人在美國如果01/05 01:11
8Fdrdrdrmr: 身邊有德國移民或同事的話,也可問問看對方有沒有興趣語01/05 01:11
9Fdrdrdrmr: 言交換,雖然沒在美國找過,但應該會比台灣好找很多 :)01/05 01:12
[請益] 法蘭克福附近跨年去處
[ Germany ]10 留言, 推噓總分: +3
作者: mason1025 - 發表於 2015/12/30 13:41(10年前)
7Fdrdrdrmr: 要小心+1 因為他們有些會故意對準人放 非常過分12/31 07:02
[德文] Leberkäse
[ Deutsch ]27 留言, 推噓總分: +4
作者: KUNI0202 - 發表於 2015/12/19 21:09(10年前)
2Fdrdrdrmr: 通常遇到菜單這類,不知道該怎麼翻譯的,會根據用到的12/22 17:00
3Fdrdrdrmr: 食材和做法來翻,儘量避免掉會和內容物衝突的翻譯,例如12/22 17:01
4Fdrdrdrmr: 螞蟻上樹就不能真的翻螞蟻爬上樹,而會用裡面的材料和手12/22 17:03
5Fdrdrdrmr: 法取代,我沒特別研究過德式料理的做法,所以不太確定12/22 17:04
6Fdrdrdrmr: Leberkaese和其他德式料理的詳細差異,但剛才有稍微查了12/22 17:05
7Fdrdrdrmr: 一下,裡面的食材多半是豬肉(不同部分)+多種香料完成,12/22 17:06
8Fdrdrdrmr: 有些會在裡面加上椰子油或是加入冰塊(這可用接近冰凍程12/22 17:09
9Fdrdrdrmr: 度的豬肉取代,但有加冰塊口感會較水潤,中菜也常有這12/22 17:10
10Fdrdrdrmr: 種手法,但我只看過加水的,沒看過加冰的,可能是要考慮12/22 17:11
11Fdrdrdrmr: 豬肉在食物調理機打的過程中的溫度,這點和甜點又有點像12/22 17:12
12Fdrdrdrmr: ,有些食譜裡面還會要求裡面的鹽要用醃漬用鹽,有些不會12/22 17:17
13Fdrdrdrmr: 但大體上看來就是打的極碎的肉+香料的料理,如果不考慮12/22 17:18
14Fdrdrdrmr: 它和其他德式料理的差別,我會翻手工肉泥排或香料肉泥排12/22 17:21
15Fdrdrdrmr: 後者翻得較不好因為老實講西式料理很多都會放香料,而這12/22 17:22
16Fdrdrdrmr: 道食譜裡面都有marjoram,但我沒用過該材料,無法辨別該12/22 17:28
17Fdrdrdrmr: 材料是否有特殊到可以將食物以它為名,因為我不知道其他12/22 17:29
18Fdrdrdrmr: 德式料理有沒有普遍加上這香料的習慣,所以考慮到和其他12/22 17:30
19Fdrdrdrmr: 食物的差異,個人支持原本的翻譯,其實已經滿到位了,除12/22 17:31
20Fdrdrdrmr: 非店家本身喜歡特殊名字的菜單,要不然中規中矩地翻比較12/22 17:33
21Fdrdrdrmr: "安全",可以避免掉一些麻煩,像是有些客人可能會抱怨12/22 17:34
22Fdrdrdrmr: 為何點起司卻沒有起司味之類,一點淺見,個人話多,請多12/22 17:35
23Fdrdrdrmr: 見諒 :)12/22 17:35