作者查詢 / drdrdrmr

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 drdrdrmr 在 PTT [ Deutsch ] 看板的留言(推文), 共341則
限定看板:Deutsch
[德文] Wintergarten
[ Deutsch ]8 留言, 推噓總分: +6
作者: allesvorbei - 發表於 2016/08/30 08:50(9年前)
3Fdrdrdrmr: 滿有趣的,如果翻室內花園,大家覺得如何?08/30 15:14
[德文] tagesschau FB
[ Deutsch ]16 留言, 推噓總分: +7
作者: drdrdrmr - 發表於 2016/07/31 06:07(9年前)
8Fdrdrdrmr: 回樓上,我也不知道耶,可能是介面不同吧? 我平常是由08/02 21:30
9Fdrdrdrmr: Das Erste 看的,網址如下:08/02 21:30
10Fdrdrdrmr: http://www.daserste.de/information/nachrichten-08/02 21:31
11Fdrdrdrmr: wetter/tagesschau/videosextern/index.html08/02 21:32
12Fdrdrdrmr: 這邊就沒有字幕選項了08/02 21:36
13Fdrdrdrmr: 查了查,tagesschau live有字幕,但在台灣無法收看 :)08/02 22:53
14Fdrdrdrmr: PS:我原本有推很多文,但廢話太多,所以修改成只留結論08/02 22:55
15Fdrdrdrmr: 諸多疏漏 敬請見諒 :)08/02 22:58
16Fdrdrdrmr: PS2:fb現在狀況是有些有字幕,有些沒有。08/03 06:06
[請益] 這個字(請見內文)的中文譯音
[ Deutsch ]21 留言, 推噓總分: +7
作者: EOSyu - 發表於 2016/03/18 16:42(9年前)
5Fdrdrdrmr: 查了一下這是位於奧地利的公司,想請問一下當地人是用德03/19 11:00
6Fdrdrdrmr: 文發 Kohlbrat & Bunz 的音嗎? 會問這是因為我用google03/19 11:01
7Fdrdrdrmr: 結果顯示這是南非荷蘭文@@? 所以才疑惑當地人是用德文念03/19 11:02
8Fdrdrdrmr: 它還是荷蘭文念,或是都可以? 謝謝 :)03/19 11:03
11Fdrdrdrmr: 謝謝 :)03/19 13:33
Re: [德文] lassen
[ Deutsch ]22 留言, 推噓總分: +3
作者: lewiskao - 發表於 2016/03/14 18:04(9年前)
1Fdrdrdrmr: nichts雖為一格,但本身無格變化。把它想像成Ich muss03/15 15:32
2Fdrdrdrmr: ihm das Buch geben.同樣的句型即可。03/15 15:33
3Fdrdrdrmr: 這個例子不好 我換一個03/15 15:34
4Fdrdrdrmr: Ich muss mir die Haende waschen.03/15 15:39
5Fdrdrdrmr: www.dict.cc/?s=Er+l%C3%A4sst+sich+nichts+sagen03/15 15:40
6Fdrdrdrmr: 所以你的例句二同時有兩種意思,要看情況決定是哪個03/15 15:41
7Fdrdrdrmr: 一個意思是他不會被報告知,另一個則是他甚麼(道理)都03/15 15:43
8Fdrdrdrmr: 聽不下去03/15 15:43
9Fdrdrdrmr: 被告知 抱歉我老是打錯字= =03/15 15:44
10Fdrdrdrmr: 上面我講的都是例子二03/15 15:50
11Fdrdrdrmr: sich是不是Dativ是看lassen的意思 你的第一句是對的03/15 15:53
12Fdrdrdrmr: 上面那樣講也不太對 應該是說看句子配套的意思03/15 15:58
13Fdrdrdrmr: 根據 Langenscheidt 裡面就有03/15 16:01
14Fdrdrdrmr: jemanden/sich/etwas+infinitiv+lassen;03/15 16:02
15Fdrdrdrmr: jemandem/sich(Dativ) etwas+Infinitiv+lassen03/15 16:03
16Fdrdrdrmr: 上面這兩句被放在同個解釋裡,表示只是有沒有單純sich03/15 16:04
17Fdrdrdrmr: 或是加上etwas後sich變Dativ而已03/15 16:04
18Fdrdrdrmr: 而上面這是lassen在該辭典唯一被指出要用Dativ的句型03/15 16:05
19Fdrdrdrmr: 所以是看sich後面有沒有東西決定要不要Dativ03/15 16:06
20Fdrdrdrmr: 打得有點混亂 希望您看得懂@@bbb03/15 16:07
21Fdrdrdrmr: 對 PS:為求正確我有問德國朋友,對方也表示有這意思 :)03/19 10:50
[德文] auf den Keks gehen
[ Deutsch ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: allesvorbei - 發表於 2016/03/12 10:17(9年前)
1Fdrdrdrmr: 你在這事上真是慢到讓我不爽?03/12 11:24
2Fdrdrdrmr: 抱歉 我看錯了 應該是 這件事讓我越來越對你不爽 才對03/12 19:51
3Fdrdrdrmr: 如果是 你在這事真是慢到讓我不爽 德文是 Deine03/12 19:52
4Fdrdrdrmr: Langsamkeit geht mir auf dem Keks mit diesem Thema!03/12 19:53
6Fdrdrdrmr: 哈 謝謝更正03/12 20:19
[請益] 怎麼判斷付費者是否有給小費?
[ Deutsch ]57 留言, 推噓總分: +17
作者: cww23 - 發表於 2016/03/09 16:22(9年前)
47Fdrdrdrmr: 問過德國人 對方也說1有給小費 很感謝樓主提出這個問題03/13 11:38
48Fdrdrdrmr: 因為我當年學德文 當時的老師也說1有給小費 害我誤會至03/13 11:39
49Fdrdrdrmr: 今 感謝您的文章讓我不會繼續誤會 這是一個很好的學習03/13 11:40
50Fdrdrdrmr: 機會 :)03/13 11:40
55Fdrdrdrmr: 當時的老師也說1沒有給小費03/24 00:59
56Fdrdrdrmr: 抱歉少打一個字= =bbb03/24 00:59
[請益] A2適合自學的書
[ Deutsch ]19 留言, 推噓總分: +2
作者: lsleon127 - 發表於 2016/03/08 00:26(9年前)
2Fdrdrdrmr: http://flcu.nccu.edu.tw/app/news.php?Sn=7103/12 11:07
3Fdrdrdrmr: 這是政大的免費線上課程 我自己是沒用過德語的部分03/12 11:08
4Fdrdrdrmr: 但如果沒記錯的話它的內容是A2的範圍03/12 11:08
5Fdrdrdrmr: 我也是自 課本的話用Passwort Deutsch 這本的優點是很好03/12 11:10
6Fdrdrdrmr: 買解答 要自學一定要有解答要不然錯了也不知道03/12 11:11
7Fdrdrdrmr: A2文法推薦 中央出版的 德語基礎文法與練習 這本整理得03/12 14:20
8Fdrdrdrmr: 很清楚 但我不太確定現在市場上還買不買的到這本 @@03/12 14:20
9Fdrdrdrmr: 還有 德語語法速速成 klipp und klar 這本如果沒記錯應03/12 14:24
10Fdrdrdrmr: 該簡體書店都可以買的到03/12 14:25
11Fdrdrdrmr: 文法的話如果看不懂 用該文法的名稱google 也可以看到03/12 14:28
12Fdrdrdrmr: 很多人的熱情解說 我自己除了上面這兩本以外還有很多本03/12 14:29
13Fdrdrdrmr: 文法書 因為常常一本講的不清楚但練習多 另一本講得很好03/12 14:30
14Fdrdrdrmr: 但練習少 要自學的話就要儘量多看點 因為沒人會幫你整理03/12 14:32
15Fdrdrdrmr: 如想看A2小說的話 網路(EX上林)可以買到每個層級的小說03/12 14:38
16Fdrdrdrmr: 敦煌 上林 露天 等等都會有03/12 14:39
17Fdrdrdrmr: 阿 還有大家都知道的DW 也會有分級文章+聽力+練習可看03/12 14:40
19Fdrdrdrmr: 忘了講 沒事多默寫課本上的句子也很有幫助 加油 :)03/15 13:11
[德文] 哲學用字分享1
[ Deutsch ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: drdrdrmr - 發表於 2016/03/03 13:06(9年前)
2Fdrdrdrmr: 抱歉有點看不懂 請問樓上您是指他的書裡的sorge值得推薦03/06 16:33
3Fdrdrdrmr: 還是sorge裡面的甚麼值得推薦 我對哲學是超級門外漢03/06 16:33
4Fdrdrdrmr: 敬請多多賜教 :)03/06 16:34
[德文] auf Wolke sieben schweben
[ Deutsch ]25 留言, 推噓總分: +8
作者: allesvorbei - 發表於 2016/02/29 09:18(9年前)
4Fdrdrdrmr: 不好意思 可以請教您為何要翻如夢似幻嗎? 只是好奇思考03/01 15:07
5Fdrdrdrmr: 過程 因為個人淺見 會翻喜上雲霄 一來有極度欣喜的意思03/01 15:09
6Fdrdrdrmr: 二來也更符合浮在雲上的意念 如果不麻煩的話 方便告知嗎03/01 15:11
7Fdrdrdrmr: 謝謝 :)03/01 15:11
8Fdrdrdrmr: PS:只是想切磋一下 希望您別建議 :)03/01 15:13
9Fdrdrdrmr: 二來也更符合浮在雲上飄飄然的意念 少打了飄飄然 抱歉03/01 15:21
16Fdrdrdrmr: 感謝回答 那可以順便問一下 九在基督教也有什麼特別好的03/01 15:59
17Fdrdrdrmr: 意思嗎? 問這的原因 是因為這句話翻英文是 to be on03/01 16:00
18Fdrdrdrmr: cloud nine 所以好奇問一下 謝謝 :)03/01 16:02
19Fdrdrdrmr: (自問自答) 找到是九的原因了 詳見網址03/01 16:12
20Fdrdrdrmr: https://en.wiktionary.org/wiki/cloud_nine03/01 16:12
21Fdrdrdrmr: 另一個可以補充為七的網址03/01 16:13
22Fdrdrdrmr: https://en.wiktionary.org/wiki/seventh_heaven03/01 16:13
23Fdrdrdrmr: 所以A大沒記錯 是七層 :)03/01 16:13
24Fdrdrdrmr: https://en.wikipedia.org/wiki/Seven_Heavens 第二個連03/01 16:31
25Fdrdrdrmr: 結我PO錯了= =bbb03/01 16:32
[德文] Stubenhocker
[ Deutsch ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: allesvorbei - 發表於 2016/01/27 07:38(10年前)
2Fdrdrdrmr: 推 順便補充一個先前逛到的網頁01/27 23:07
3Fdrdrdrmr: http://www.cw.com.tw/article/article.action?id=5073201/27 23:07
4Fdrdrdrmr: 8901/27 23:07
5Fdrdrdrmr: 除了有阿宅外,也有媽寶,鄉巴佬等等的字彙介紹01/27 23:09