作者查詢 / drdrdrmr

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 drdrdrmr 在 PTT [ Deutsch ] 看板的留言(推文), 共341則
限定看板:Deutsch
Fw: [問題] 自學德文
[ Deutsch ]9 留言, 推噓總分: +3
作者: kkia - 發表於 2016/01/03 00:27(10年前)
6Fdrdrdrmr: 先前有人問過這問題,可以爬文看看,我以前有分享過但01/05 01:08
7Fdrdrdrmr: 有點懶得再打(揍),除了文章中的方法,你人在美國如果01/05 01:11
8Fdrdrdrmr: 身邊有德國移民或同事的話,也可問問看對方有沒有興趣語01/05 01:11
9Fdrdrdrmr: 言交換,雖然沒在美國找過,但應該會比台灣好找很多 :)01/05 01:12
[德文] Leberkäse
[ Deutsch ]27 留言, 推噓總分: +4
作者: KUNI0202 - 發表於 2015/12/19 21:09(10年前)
2Fdrdrdrmr: 通常遇到菜單這類,不知道該怎麼翻譯的,會根據用到的12/22 17:00
3Fdrdrdrmr: 食材和做法來翻,儘量避免掉會和內容物衝突的翻譯,例如12/22 17:01
4Fdrdrdrmr: 螞蟻上樹就不能真的翻螞蟻爬上樹,而會用裡面的材料和手12/22 17:03
5Fdrdrdrmr: 法取代,我沒特別研究過德式料理的做法,所以不太確定12/22 17:04
6Fdrdrdrmr: Leberkaese和其他德式料理的詳細差異,但剛才有稍微查了12/22 17:05
7Fdrdrdrmr: 一下,裡面的食材多半是豬肉(不同部分)+多種香料完成,12/22 17:06
8Fdrdrdrmr: 有些會在裡面加上椰子油或是加入冰塊(這可用接近冰凍程12/22 17:09
9Fdrdrdrmr: 度的豬肉取代,但有加冰塊口感會較水潤,中菜也常有這12/22 17:10
10Fdrdrdrmr: 種手法,但我只看過加水的,沒看過加冰的,可能是要考慮12/22 17:11
11Fdrdrdrmr: 豬肉在食物調理機打的過程中的溫度,這點和甜點又有點像12/22 17:12
12Fdrdrdrmr: ,有些食譜裡面還會要求裡面的鹽要用醃漬用鹽,有些不會12/22 17:17
13Fdrdrdrmr: 但大體上看來就是打的極碎的肉+香料的料理,如果不考慮12/22 17:18
14Fdrdrdrmr: 它和其他德式料理的差別,我會翻手工肉泥排或香料肉泥排12/22 17:21
15Fdrdrdrmr: 後者翻得較不好因為老實講西式料理很多都會放香料,而這12/22 17:22
16Fdrdrdrmr: 道食譜裡面都有marjoram,但我沒用過該材料,無法辨別該12/22 17:28
17Fdrdrdrmr: 材料是否有特殊到可以將食物以它為名,因為我不知道其他12/22 17:29
18Fdrdrdrmr: 德式料理有沒有普遍加上這香料的習慣,所以考慮到和其他12/22 17:30
19Fdrdrdrmr: 食物的差異,個人支持原本的翻譯,其實已經滿到位了,除12/22 17:31
20Fdrdrdrmr: 非店家本身喜歡特殊名字的菜單,要不然中規中矩地翻比較12/22 17:33
21Fdrdrdrmr: "安全",可以避免掉一些麻煩,像是有些客人可能會抱怨12/22 17:34
22Fdrdrdrmr: 為何點起司卻沒有起司味之類,一點淺見,個人話多,請多12/22 17:35
23Fdrdrdrmr: 見諒 :)12/22 17:35
[請益] 德文句子意思 謝謝
[ Deutsch ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: P0970509782 - 發表於 2015/09/20 15:23(10年前)
3Fdrdrdrmr: nach eigenen Angaben 根據對方說法,他自稱 我猜原PO是09/21 11:18
4Fdrdrdrmr: 卡在這,另外這句主詞是 die Betriebe der Systemgast-09/21 11:19
5Fdrdrdrmr: tronomie,Akk 則放在句首,要不要試試看自己翻翻看?09/21 11:20
6Fdrdrdrmr: 自己有嘗試翻過,會比較容易了解,也比較容易記得。09/21 11:21
[德文] STILL ALICE 句子八
[ Deutsch ]8 留言, 推噓總分: +1
作者: drdrdrmr - 發表於 2015/09/13 06:39(10年前)
3Fdrdrdrmr: 謝謝 我當初選這本主要是因為這本的單字例句很日常生活09/15 14:07
4Fdrdrdrmr: 個人覺得這 很適合當作念完B1後(大部分重要文法都了解09/15 14:08
5Fdrdrdrmr: 後的)讀物 而且這本我只打算翻一半 也就是如果有300頁09/15 14:09
6Fdrdrdrmr: 就只會翻到150頁左右 剩下來的讓想看的人自己去看09/15 14:10
7Fdrdrdrmr: 這樣念前面會很順 通常一本書的用字會一直重複 所以後面09/15 14:11
8Fdrdrdrmr: 理論上也會念很順 信心就快速地建立了 :)09/15 14:12
[請益] 有趣的合成字
[ Deutsch ]15 留言, 推噓總分: +8
作者: wasipugi - 發表於 2015/09/10 19:06(10年前)
14Fdrdrdrmr: 以前有人分想過用"/"搜尋"對德語的熱情" 可看到更多例子09/13 13:32
[請益] 請問有使用Duden字典的人?
[ Deutsch ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: drdrdrmr - 發表於 2015/09/10 12:27(10年前)
4Fdrdrdrmr: 感謝大家的回答,另外請問一下,網路版或電子版會比實體09/11 02:50
5Fdrdrdrmr: 簡略嗎? 還是都一樣? 謝謝 :)09/11 02:50
6Fdrdrdrmr: 只要是想用在每日一文上,有些字或片語查不到德德解釋09/11 03:54
7Fdrdrdrmr: 主要09/11 03:54
[德文] STILL ALICE 句子四
[ Deutsch ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: drdrdrmr - 發表於 2015/09/09 03:17(10年前)
2Fdrdrdrmr: 感謝樓上賞識,被人講翻譯很美真的很開心(手舞足蹈)!!!09/09 08:41
[德文] STILL ALICE 句子一
[ Deutsch ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: drdrdrmr - 發表於 2015/09/06 11:38(10年前)
2Fdrdrdrmr: 感謝樓上提醒,抱歉手殘打錯字。10/01 01:00
[德文] Idiom-schlafen
[ Deutsch ]9 留言, 推噓總分: +3
作者: allesvorbei - 發表於 2015/09/06 09:40(10年前)
1Fdrdrdrmr: 半夢半醒之間在dict寫法 zwischen Schlaf und Wachsein09/06 12:12
2Fdrdrdrmr: 另一個可補充的片語 etwas im Schlaf (machen) koennen09/06 12:13
3Fdrdrdrmr: 意思為夢裡也能做,表示他可非常容易地做此事,通常因為09/06 12:15
4Fdrdrdrmr: 他常常做此事09/06 12:15
[徵求] Passwort Deutsch 3一本
[ Deutsch ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: MeWeiYa - 發表於 2015/09/03 21:10(10年前)
4Fdrdrdrmr: 如果徵不到德文版的話,露天有大陸版的,您搜尋走遍德國09/04 23:32
5Fdrdrdrmr: 就會跑出一堆,找上面有A2字樣的,如沒記錯應該是黃皮09/04 23:33
6Fdrdrdrmr: 的走遍德國二09/04 23:33