作者查詢 / dnuolc
作者 dnuolc 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共419則
限定看板:全部
看板排序:
1F→: https://goo.gl/t2sSD302/22 20:49
6F→: to kingo: 公司有包公寓,不過還沒談是否能包水電網路09/12 09:52
7F→: to sinsandy: 請問一下機票補助的頻率大概怎樣開會較合理?09/12 09:53
8F→: 例如: 二個月回台一次09/12 09:53
9F→: to linlin: 有稍微查過,職務待遇應仍算"行情內"09/12 09:55
10F→: 帶小孩過去暫時應該不太可行,年紀太小,大一點的話會考慮09/12 09:57
1F→: https://www.youtube.com/watch?v=ZINrh0mO-Tc07/02 14:39
1F→: 先跳過,先用前後文去猜,如果一直出現再去查07/02 11:30
1F→: uh 我想應該是指這個 用圖片說明比較快 這有點抽像07/02 02:00
2F→: https://goo.gl/n82ph607/02 02:00
3F→: 意思大概是 八個二進位代表的字元塞進暫存器的順序為07/02 02:03
4F→: 從最左邊的cell向右依序填入,將前一個字元的資料向右推07/02 02:04
5F→: 出07/02 02:04
4F→: uh..建議找個好一點的字幕版本,剛查了一下該集的script07/02 00:11
5F→: 因A的母親受傷,B建議找個外籍護士幫忙照料起居07/02 00:12
6F→: 結果被指稱無情的人,所以B就自嘲自已為putz07/02 00:13
7F→: 中間過程省略,最後A看到某些B提過的事被證實,並跟B說07/02 00:14
8F→: 你是對的,B就回他: 歡迎加入team putz,意即對方也認同07/02 00:15
9F→: putz在Urban Dictionary上的說明,配合這裡的劇情,比較07/02 00:16
10F→: 合適的翻譯似乎比較像: 歡迎加入混蛋俱樂部 的意思07/02 00:17
11F→: 給你參考,畢竟沒實際看過影片,可能有所出入07/02 00:18
2F→: u gotta have the faith in yourself. i think u jus a07/02 00:28
3F→: bit lost on the way. stick to it and doing your work07/02 00:29
4F→: with your own pace. once u're calm, you'll get through07/02 00:30
5F→: it with more confidence. no need to proove to anyone07/02 00:31
6F→: but only concentrate on get the things nicely done07/02 00:31
7F→: people will appreciate it eventually.07/02 00:32
1F→: https://www.youtube.com/watch?v=yn6_hw6wQ3w07/02 17:49
6F→: ...before "the TLOW:MIN of the bus" has expired.07/02 00:54
7F→: 同樣的英文字詞,特別在專業領域(科技),翻譯及理解的方07/02 01:14
8F→: 式可能有別於一般的英文,我想你可能在準備論文或是RD在07/02 01:15
9F→: k文件,剛好我有相關經驗及背景,提供一點想法給你參考07/02 01:15
4F→: 忘了文法什麼的吧: 這邊相當重要,有非常多方法針對特定07/02 00:50
5F→: interface的初始化及重置狀態做signaling07/02 00:51