作者查詢 / deerwings

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 deerwings 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 0
收到的『推』: 0
收到的『→』: 0
收到的『噓』: 0
留言數量: 272
送出的『推』: 7 (2.6%)
送出的『→』: 261 (96.0%)
送出的『噓』: 4 (1.5%)
使用過的暱稱: 0
deerwings 在 PTT 最新的發文, 共 0 篇
deerwings 在 PTT 最新的留言, 共 272 則
[請問] google鍵盤突然變成白色背景怎辦
[ ask ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: WiserWilly - 發表於 2022/06/08 14:51(1年前)
1Fdeerwings: 最近好像有改版,我的界面也完全不一樣,按鈕都圓圓的06/08 15:22
[請益] 長這樣會不受歡迎嗎已刪文
[ gay ]79 留言, 推噓總分: +56
作者: SneezingBear - 發表於 2022/06/07 17:31(1年前)
79Fdeerwings: 好看啊,要有自信一點。再露個薄肌更搶手06/08 15:21
[請問] 移動邊桌或延伸電腦桌?
[ ask ]16 留言, 推噓總分: +3
作者: dbfox - 發表於 2022/05/15 15:29(1年前)
10Fdeerwings: 桌子靠的那面牆可以釘嗎?有一種可以折收的架子(但要釘05/15 23:17
11Fdeerwings: 你用關鍵字「壁掛式折疊桌」找找05/15 23:21
12Fdeerwings: 若尺寸不合,也可以自已用兩個L型折疊架+木板05/15 23:22
[求譯] 柴米油鹽醬醋茶
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: philletheia - 發表於 2019/08/06 14:47(4年前)
5Fdeerwings: 原句中文已經用了轉喻,英文最好也用相同手法比較傳神08/08 23:27
6Fdeerwings: Being married to someone is like watching paint dry08/08 23:27
7Fdeerwings: after a certain period of time.08/08 23:27
[請益] 兩句歌詞看不太懂
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: pearlss - 發表於 2019/08/05 21:50(4年前)
2Fdeerwings: 因為MV裡的中文幾乎都沒翻到歌詞的意思吧…08/08 23:07
3Fdeerwings: in the comfort of home是英文常見的句子,就是"在自已08/08 23:08
4Fdeerwings: 舒適的家裡" 但這歌借用這句的由來,延伸/雙關了意境08/08 23:09
5Fdeerwings: 這句可翻為「甚至可以篤定,"家"和"人"是分不開的」08/08 23:13
6Fdeerwings: 「形容詞+in the knowledge that」也是個片語08/08 23:13
deerwings 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 0 個