作者查詢 / DeeperOcean
作者 DeeperOcean 在 PTT [ C_Chat ] 看板的留言(推文), 共5284則
限定看板:C_Chat
看板排序:
22F→: 梓是因為不殺沙織眼前難題就無解,不得不動手,並不04/08 21:25
23F→: 是基於仇恨而殺04/08 21:25
25F→: 和解的象徵並不是追加設定,這也是咪卡一開始對老師04/08 21:26
30F→: 的說詞,是到了3-4沙織重新再提出來說明清楚來龍去脈04/08 21:27
115F→: 3-3沙織帶著無限再生的聖徒會要讓兩大校消失在地圖上04/08 22:00
116F→: 梓不殺她就沒有其他方法可阻止,而她是會為了和平而04/08 22:01
118F→: 自己判斷應該抗命不殺聖亞的人04/08 22:01
119F→: 這樣的梓會選擇殺沙織並不奇怪,但這是對事不對人04/08 22:02
121F→: 等到3-4輪到小隊有危險,梓反而會拜託櫻子去救她們04/08 22:03
122F→: 因為這個時候她們已經不是會威脅和平的恐怖分子了04/08 22:04
70F→: 也不用嚴格來說,實際上主線劇情的襲擊銀行就真的不04/08 16:05
71F→: 是為了搶錢,而是要拿別的東西04/08 16:05
74F→: 有錢的是她的老家,並不是她本人,這個有差04/08 14:15
10F→: 單車白子個人故事挑戰縱斷奇普托斯,距離4000公里04/08 14:05
11F→: 橫斷距離可能更長但未寫明,這是目前少數的明確資料04/08 14:05
95F→: 別說第一話,哪怕用一整季我都不覺得能把遊戲世界觀04/08 01:06
96F→: 交代到只看動畫的觀眾理解清楚04/08 01:06
97F→: 這種獨特的世界觀,連遊戲玩家都常有人吸收不良了04/08 01:08
15F→: 菲娜任俠體驗那邊顛倒啦04/05 19:01
25F→: 因為這次的風波在於日文句子本身翻得奇怪,而不是意04/05 17:56
26F→: 思正確與否(也沒有對照組)04/05 17:56
58F→: 不一樣,因為我們這種玩家業餘翻譯不需要負責任04/05 18:20
59F→: 如果信雅達有那麼容易做到,世上便沒有官方爛翻譯了04/05 18:22
61F→: 雖然沒有說明實際的翻譯方式,但公告的意思是這次想04/05 16:48
62F→: 嘗試「傳達原味」避免與原文意思有別,看看效果會不04/05 16:48
63F→: 會更好,但從玩家反應看來並不是,因此這段時間內緊04/05 16:48
64F→: 急作業會回到原本做法04/05 16:48
79F→: 因為這次更新我要來重跑一次劇情了,原本的文本看到04/05 16:50
80F→: 生氣所以完全沒去跟人聊內容04/05 16:50
85F→: 不,照公告的說法是刻意的嘗試,並非來不及04/05 16:52
89F→: 這次的劇情修正前不是語氣的問題,是句子就像外國人04/05 16:53
90F→: 講日文,超彆扭04/05 16:53
93F→: 自己身為外國人看這種日文反倒有種能夠理解的感覺04/05 16:54
100F→: 有公告修正就是給予肯定,雖然還是要看完更新再說04/05 16:58
102F→: 這次風波也證明劇情對這作品的重要程度04/05 16:59
107F→: 開發團隊相關所有決策者,不可能全都同時「精通」韓04/05 17:05
108F→: 日語,對於翻譯文本的影響有疑惑是很正常的,做實驗04/05 17:05
109F→: 也是合理的,不過挑一個生放送宣傳的活動來實驗就有04/05 17:05
110F→: 夠大膽了,不過至少實驗結果很清楚了04/05 17:05
130F→: 如果用AI工具去翻,應該會翻出通順的句子(但意思不04/05 17:21
131F→: 保證正確),不像這次的狀況04/05 17:21
146F→: 168那個修正前後相反了吧04/05 17:37
150F→: 重新看了兩話,完全沒問題了,語意修正之後一些原本04/05 17:41
151F→: 很奇怪的事件因果也變得明確了04/05 17:41
21F→: 日文翻不好外加排版難讀就算了,問題是毫無內容04/05 11:21
96F→: Comebuy在現泡的店裡還算可以的啊,但請點無糖純茶04/03 15:35