作者查詢 / DAEVA
作者 DAEVA 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共168則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部Stock8144Gossiping4214C_Chat1961Tainan1216WomenTalk819PublicServan478TY_Research361Military313Examination222NIHONGO168home-sale135CareerPlan113nCoV2019103MiHoYo101Boy-Girl98Lifeismoney71Tech_Job65PC_Shopping55joke45Salary35EarthScience30Baseball24t-management24cookclub23Suckcomic21ask20NDS20ask-why18Aves17humanity17e-shopping14L_LifePlan13MobileComm13Little-Games12wisdom12AllTogether11DIABLO11prozac11HatePolitics10Kaohsiung10L_TalkandCha10SMSlife9specialman8Vtuber7car6DMM_GAMES6Lottery6PingTung6Q_ary6QueerHabit6sex6C_Question5CFantasy5FITNESS5Option5PublicIssue5drawing4Kyoto_Ani4P2PSoftWare4StupidClown4Taitung4translator4WorkanTravel4Beauty3Broad_Band3ChangHua3CMWang3homemaker3Keelung3KERORO3MenTalk3movie3Nantou3NBA3NetRumor3ONE_PIECE3Penpal3TaichungBun3Wanhua3BigSanchung2biker2chatskill2DailyArticle2Gov_owned2guitar2H-GAME2LAW2LTK2NARUTO2NCCU_MATH_VB2NCYU_Fst_982Railway2soho2SouthPark2StockPicket2SuckcomicBM2Teacher2Touhou2AC_In1AC_Sale1Anchors1Android1Anti-Cancer1Anti-ramp1AntiVirus1ArakawaCow1Aviation1basketballTW1BBSmovie1BeautyBody1Biotech1C_CenterWork1C_ChatBM1CATCH1CFP1Chiayi1China-Drama1ck49th3101CNU1Comic1CVS1dog1Employee1FATE_GO1Finance1foreigner1Fortune1FuMouDiscuss1gallantry1Guardians1GVO1haiku1Hate1Hiking1historia1Hualien1Hunter1I-Lan1image1jingle1job1KinKi-Kids1kochikame1kodomo1KOTDFansClub1KS87-3091KS95-3111KS98-3021L_SecretGard1Maiden_Road1MapleStory1marvel1media-chaos1Militarylife1Mix_Match1MMD_TDCG1Native1Navy1NCCU06_LAND1NCKU1NDMC-D631NDMC-M1041NDMC-M1051NDMC-M98-a1Neihu1NIUECE911NSYSU_EE95-11NTU-K101NTUCivilism1NTUIAM-3261NY-Yankees1paranormal1part-time1PH-951PH-sea1PhD1Plant1PttLifeLaw1PublicBike1regimen1rent-exp1seiyuu1share1sky1Soft_Job1speech1studyteacher1Sucknovels1SuperBike1SuperHeroes1Tea1Test1Therapist1THU_Talk1TKU_EE_92C1TORIKO1UniversityTV1Violation1Wanted1Wen-Shan1Whales1Wrestle1<< 收起看板(202)
17F推: 先に言え12/25 22:28
1F推: 仕事の上達が早い?11/29 18:45
8F推: 那 OOの上達が早い 一般主要是用在什麼場合呢??分不太清楚11/29 21:47
13F推: google一下的確是k大講得沒錯 應該是本地人慣用的問題11/30 12:28
14F→: 勉強になりました。 ありがとナス!11/30 12:30
35F推: 私は刺し身です (誤10/15 22:06
39F推: 大學過得太廢覺得必須留下什麼成就 後來變成娛樂的重要工具09/16 12:47
1F推: 第一句可能是原句少了"しか" 歩いてしか行けない所です。 09/06 08:46
2F→: 這樣原句和他的翻譯就符合了09/06 08:46
15F推: 覺得單字和文章本身已無尚未理解的地方218.164.175.183 06/27 21:44
16F→: 再聽到以後才能無太多障礙理解聽到所聽為何218.164.175.183 06/27 21:45
17F→: 比如一個仍然沒有接觸過的單字初耳時有無218.164.175.183 06/27 21:45
18F→: 濁音半濁音會困惑 還是得去記憶過那個單字218.164.175.183 06/27 21:46
19F→: 建議多看文章和試著用日文寫日記218.164.175.183 06/27 21:46
20F→: 一段時間後會突然發現能和日本人對話了218.164.175.183 06/27 21:46
7F→: ⊂彡☆))∀`)<千の風になって122.117.173.70 06/15 20:20
16F推: 普通に 也滿難翻的 普通に可愛い<-218.164.178.12 06/12 20:27
17F→: 普通にイケメン 偏差值70左右?218.164.178.12 06/12 20:28
1F推: 濁音半濁音個人死穴 生字怎樣就是分不出來218.164.192.97 05/25 18:58
3F推: 表情一副嬌羞樣122.117.173.70 05/10 10:41
4F→: 3 存有文件樣本的軟碟122.117.173.70 05/10 10:45
5F→: 5 想到、腦中浮現答案產生"原來如此"想法122.117.173.70 05/10 10:48
8F→: 我感覺是ツンデレ的デレデレ122.117.173.70 05/10 10:51
9F→: http://goo.gl/LzeVQx122.117.173.70 05/10 10:52
13F推: 樓上好像是正解 另外感覺原文有高興的涵義122.117.173.70 05/10 12:57
14F推: 高興/心歡/萌得融化了??122.117.173.70 05/10 13:01
15F→: goole一些部落格的文章的感覺是這樣 求解~122.117.173.70 05/10 13:02