作者查詢 / crshng
作者 crshng 在 PTT [ TOEIC ] 看板的留言(推文), 共43則
限定看板:TOEIC
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
4F推: 答案是二. 也懶得解釋給你們了.12/27 15:12
5F→: 自己想想吧12/27 15:12
8F推: 聽一些錯的廢話幹嘛?12/27 15:33
3F→: 在英文裡是一樣的意思,沒有差12/27 08:02
4F→: 差是差在你把它表達成中文時而已 ;)12/27 08:03
5F→: 在英文裡差在詞性12/27 08:05
6F→: 意思100%沒有差12/27 08:06
8F→: 我好意要將你們的錯誤思維修正12/27 08:46
9F→: 你們不想聽,堅持要把我當敵人,我也沒辦法 :)12/27 08:47
10F→: 我說過了:你們不懂得,絕對不會迫你們懂 :P12/27 08:48
19F→: 可笑。我都跟你說清是你翻成中文才會感覺有落差。呎12/27 09:46
20F→: 可笑。我都跟你說清是你翻成中文才會感覺有落差。12/27 09:48
22F→: 我已經跟你說它們同義但是詞性不同,當然會在不同注12/27 09:52
23F→: 型12/27 09:52
30F→: 型態運用。one-fifth是單一名詞表達出這個意思,one12/27 09:53
31F→: out of five 是名詞+介系詞+名詞 表達出[同樣的意`12/27 09:55
32F→: 同意思就是同意思,沒差就是沒差。現在是連國文也柄12/27 09:56
33F→: 看不懂了嗎?12/27 09:56
34F→: 你們兩位思維這麼僵硬、簡單,又自以為瞭解,真的是12/27 09:57
35F→: 真的是很可愛。12/27 09:57
36F→: 但是完全可以理解為何你們英文能力不好。12/27 09:58
37F→: 真的可以坐下休息了,兩位。12/27 09:58
38F→: 不跟兩位繼續浪費我時間了 :)12/27 09:59
39F→: 這裡是誰真誰假,自然明瞭。12/27 09:59
40F→: 祝你們學習愉快 ;)12/27 10:00
43F→: Sure buddy, believe what you like ;)12/27 10:05
44F→: 有些人就是打死都無法點醒的 :P12/27 10:05
45F→: 我是會解釋給你聽為什麼那句是正確的12/27 10:07
46F→: 但想你也聽不懂 :)12/27 10:07
49F→: You’re welcome for the lesson, boys ;)12/27 10:19
67F→: Last lesson boys:12/28 07:56
68F→: https://i.imgur.com/t6z2LRo.jpg12/28 07:56
69F→: This is why you are wrong.12/28 07:59
70F→: Keep arguing all you want.12/28 07:59
71F→: You’ll still be wrong.12/28 07:59
72F→: Not to mention u don’t even realize12/28 07:59
73F→: What I’m talking about is the fact12/28 08:00
74F→: That the one comes before the five12/28 08:00
75F→: In English logic.12/28 08:00
76F→: Keep thinking with that simple one dimensional m12/28 08:00
77F→: Off to vacation! Good luck all!12/28 08:01
78F→: Mind* (much love for ptt mobile)12/28 08:01
4F→: 僅分享學習英文新觀點,或許對有些人會有幫助 :)12/25 23:35
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁