作者查詢 / cogna

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 cogna 在 PTT [ Francais ] 看板的留言(推文), 共18則
限定看板:Francais
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[字彙] 法文字典
[ Francais ]9 留言, 推噓總分: +4
作者: pierremaroc - 發表於 2015/07/19 12:43(9年前)
1Fcogna: 我個人是認為法語助手用得好比實體字典好用多了。另外再加07/19 18:45
2Fcogna: 一本Le Petit Robert應該就很夠(ps. 我兩本都是ipad版)07/19 18:46
[補教] 關於自學用書
[ Francais ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: yukjeong - 發表於 2015/07/19 07:04(9年前)
4Fcogna: 我覺得到A2之後再用原本書會比較好07/19 18:46
[心得] 有人正在用法語助手嗎?
[ Francais ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: ezk - 發表於 2015/02/16 13:36(9年前)
1Fcogna: 不用重買,序號應該會保留下來02/19 17:08
英文跟法文
[ Francais ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: fhappy1854 - 發表於 2015/02/11 11:53(9年前)
1Fcogna: 多唸英文讀物,一個字一個字的讀出聲,法文同理02/11 17:58
2Fcogna: 讓自己的舌頭習慣兩種發音方式02/11 17:59
[字彙] 跟英文很像的法文單字
[ Francais ]16 留言, 推噓總分: +5
作者: nemohey - 發表於 2015/01/27 19:51(9年前)
4Fcogna: 我覺得最麻煩的是有時候根本是同一個字,但是因為發音規則01/28 05:14
5Fcogna: 不一樣所以唸起來不一樣。轉換語言的時候會卡住01/28 05:14
[字彙] Trop fort的用法
[ Francais ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: kongkongkong - 發表於 2014/07/09 15:08(10年前)
3Fcogna:正常來說的確是反面用語,但是現在的年輕人會拿來當正面使用07/09 22:50
4Fcogna:如果你想要講正式一點的法文就避免吧,想口語化一點可以用07/09 22:51
[文法] chez moi的邏輯
[ Francais ]27 留言, 推噓總分: +6
作者: krioed - 發表於 2014/05/07 12:27(10年前)
15Fcogna:以後就知道了,chez 這個單字用起來可方便的咧05/08 16:51
16Fcogna:法文已經算是很精準的語言的。另外推樓上,不要想用英文來05/08 16:52
17Fcogna:解釋或是理解法文05/08 16:53
[文法] 可怕的介係詞
[ Francais ]26 留言, 推噓總分: +6
作者: tinaruby - 發表於 2014/04/26 13:27(10年前)
19Fcogna:je vais en boite 是慣用語,只能強記。其實文法這種東西原04/27 03:03
20Fcogna:本就不存在,是後來在硬套上去的東西04/27 03:04
21Fcogna:會用aller en boite 是為了要跟aller a la boite做區分04/27 03:07
22Fcogna:前者是指去夜店,後者是指去公司04/27 03:07
[徵求] 語言交換 中文<->法文
[ Francais ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: jump0319 - 發表於 2014/01/04 19:32(10年前)
1Fcogna:網路上有不少資源,初學者也看得懂,多爬爬文就可以找到了01/07 13:48
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁