作者查詢 / chouyihen

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 chouyihen 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共27則
限定看板:translator
看板排序:
全部TaiwanDrama1016China-Drama956CareerLady316WomenTalk239Publish140Anti-Cancer138single129humanity123CareerPlan106CVS100chatskill97Anti-ramp68HsinChuang64UglyClub61Boy-Girl50CATCH50Chat82gether46nextstop46female_club44SNSD43CTS41ComeHere40Feminism39JinYong37Salary37Hiking34KoreanPop33Scenarist33TOEIC33book31Fahrenheit31NTU31LeeJoonGi29StudyGroup27translator27Gossiping25DeathNote23PttLifeLaw23Drink22happy-clan22lesbian21Korea_Travel19Laser_eye18SOFTSTAR18dance17BeautySalon16emprisenovel16soho15Lifeismoney13marriage13Translation13feminine_sex12study12StupidClown12e-shopping11MobileComm11o-p-children11tutor11BeautyBody10bi-sexual10learnyf10transgender9Golden-Award8MakeUp8Ourmovies8pts8joke7T-ara7TizzyBac7MenTalk6part-time6prozac6Tea6Volunteer6Railway5S.H.E5Angela4DoubleMajor4EatToDie4give4ShowOff4t-management4Tai-travel4BigBanciao3Bobby_Dou3Bunco3BuyTogether3com_syllabus3cookclub3Create3Crowd3Eng-Class3FITNESS3Girl_Robots3guitar3hairdo3Hotel3HuGe3I-Lan3Instant_Food3KoreaStar3missA3NCCU_SEED3NTUSA3Psychiatry3railtour3sex3TWproducts3underwear3Amber2B97A013XX2Childhood2CYSH97Y3182Datong2Emergency2Examination2Frgn_spouse2GuZheng2homemaker2iamjoe6192intltrade2Japan_Travel2L_LifePlan2L_PTTAvenue2Linguistics2Media-work2MeganLai2MRT2MuscleBeach2NTNU-SLM932NTU07DFLL2NTUDormFJr2Ptt-Charity2R89325xxx2Road_Running2Sodagreen2SoniaSui2specialman2SYSOP2Wei-Lun2WHS-8th3012Yon2anyixuan1AOE1asciiart1B951010XX1B97310XXX1BabyFace1BBSmovie1biker1car1Christianity1civil951civil971ck55th3251ck58th3121ck61st3211clmusic1CMU_PHOTO1ComeCome1Cross_talk1CSGirl_Group1CSMU-MIS931CTSH923011CTV1cyc_c1documentary1Doraemon1Drama1EuropeTravel1eWriter1Exotic_Pet1FJU-ACCR941FJU-STAT95B1FJU_PSY0941friends1funeral1gallantry1gay1GRE1HANGUKMAL1HomeTeach1HRM1HSNU_11421HSNU_11681ILSH-943131Indie-Film1INSECT-951Instant_Mess1Jacky_Woo1JamesWen1Japandrama1JasonTsou1Jerry1JJ1JP_Entertain1kenichi1KS97-3031KS98-3021KTV1L_BoyMeetsGi1LAW1LoveLive1MarkChao1Marketing1MCU_Talk1media-chaos1movie1NCCUCrosTalk1NCHU-AGR041NCKU-physiol1NCNUEM1NCU_Talk1NCYU_HoRt_951NEHS19th41NHU_LD921NSYSU_EE95-11NTHU_MDL1NTPU-STAT951NTU_Beauty1NTUcourse1NTUEE_LAB5261NTUF-941NTUniNews1NTUot941NTUST-HC-971NTUT_CH585A1NUU_Talk1Orzhong97cl1Oversea_Job1Palmar_Drama1PeopleSeries1QueerHabit1Reptile1Romances1RootsnShoots1RSSH94_3061ScenicPhoto1SCUG1Self-Healing1SET1share1Shiou1Shooter-game1SHU-CMBA971Shu-Lin1ShuangHe1SSSH-16th3131STU1TA_AN1Taipei1tax1TFG08Music1TFSHS68th3221TKU-GITS941TO-LesQu1Totem1Tour-Agency1travel1TTSH_14th3131TTU-I93A1VictoryYouth1Wakin1WallaceHo1Yanzi1yihan1YZU_EE95B1<< 收起看板(267)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [心得] 徵才還是要慎選譯者--不推譯者pichio
[ translator ]250 留言, 推噓總分: +29
作者: ataco - 發表於 2012/10/30 04:27(13年前)
123Fchouyihen:為什麼一般譯者不能參與批評這樣違反職業道德的譯者?10/30 14:00
124Fchouyihen:某人的論點非常奇怪。什麼相煎何太急?如果因為此譯者讓10/30 14:00
125Fchouyihen:案主對PTT本版所有譯者產生負面印象,大家怎麼辦呢?10/30 14:01
Re: [心得] 徵才還是要慎選譯者--不推譯者pichio
[ translator ]43 留言, 推噓總分: +13
作者: pichio - 發表於 2012/10/24 18:59(13年前)
36Fchouyihen:明知是急件,自己工作量又多,為什麼還要接呢???10/30 13:50
37Fchouyihen:我完全不覺得這樣叫負責!deadline當天失聯,通常發案的10/30 13:50
38Fchouyihen:人也是公司小咖,你有想過你會害對方遭到多大的懲處嗎?10/30 13:51
39Fchouyihen:另外原文提到google翻譯、用語剪貼的部分又是怎麼回事..10/30 13:52
40Fchouyihen:(抱歉有點激動,因為之前也被幾乎一模一樣的狀況害慘了)10/30 13:52
[心得] 徵才還是要慎選譯者--不推譯者pichio
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: chickenfu - 發表於 2012/10/24 16:00(13年前)
2Fchouyihen:好衰...身為發案者真的很怕遇到這種譯者,我也遇過這種10/30 13:47
3Fchouyihen:明知無法交稿還不早說的譯者,也是害我花了大筆錢請人10/30 13:47
4Fchouyihen:以急件處理,當時壓力大到心力交瘁!!!10/30 13:48
Re: [問題] 請問這樣的翻譯品質值多少?
[ translator ]37 留言, 推噓總分: +4
作者: stone1980 - 發表於 2012/08/08 00:12(13年前)
36Fchouyihen:試譯真的很重要。08/08 23:16
37Fchouyihen:樓上不說我沒發現,去試google翻譯真的非常相像...08/08 23:19
Re: [問題] 請問這樣的翻譯品質值多少?
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +4
作者: medama - 發表於 2012/08/07 22:54(13年前)
5Fchouyihen:同意。我在出版社,譯者交過來像google翻譯一樣的爛稿08/08 23:07
6Fchouyihen:我們自己天天熬夜到三點改稿,還不是一毛不少地按照合約08/08 23:07
7Fchouyihen:付錢給譯者,哭哭08/08 23:08
[問題] 書籍整本英翻中
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +5
作者: inout - 發表於 2012/06/05 21:21(13年前)
8Fchouyihen:500字*800頁=40萬英文字 翻譯成中文後估80萬字06/06 00:27
9Fchouyihen:翻譯行情價依難度從0.5~0.7/字不等06/06 00:27
10Fchouyihen:自用不會有版權問題吧06/06 00:28
[心得] 我第一次徵稿經驗,懇請各位閱讀
[ translator ]49 留言, 推噓總分: +20
作者: pugwawa - 發表於 2012/05/26 23:42(13年前)
3Fchouyihen:重點是,你報警了沒呢?有匯款紀錄是可以告詐欺的05/27 02:49
4Fchouyihen:另外我在出版社多年,從來沒有發案方什麼東西都還沒給之05/27 02:49
5Fchouyihen:前,就先匯款的紀錄耶,這個做法我真的第一次聽說05/27 02:49
6Fchouyihen:但發案方(譯者)一交稿,我就會立刻申請前半稿費給對方05/27 02:50
7Fchouyihen:這個方式雙方都可以獲得保障哪05/27 02:50
8Fchouyihen:此人既是累犯,若不報警,他可以用同樣方式繼續如此05/27 02:54
47Fchouyihen:連歉意也沒有呀?05/28 13:50
[心得]翻譯那些事 (1)
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: marrins - 發表於 2008/09/11 19:12(17年前)
4Fchouyihen:沒錯翻譯的中文也要很好才行!09/10 21:18
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁