作者查詢 / cain1187
作者 cain1187 在 PTT [ WorldCup ] 看板的留言(推文), 共185則
限定看板:WorldCup
看板排序:
全部StarCraft788Hearthstone273Steam231OverWatch205LoL193WorldCup185C_Chat95Hip-Hop87Gossiping80Football79Wargaming28ArenaOfValor20RealmOfValor20BlizzHeroes16Militarylife13japanavgirls8FCBayern5HatePolitics4RealMadrid4SENIORHIGH4AHQ3Ahqwestdoor3DIABLO3joke3ask2FIFAseries2Jteam2PTT_KickOff2VALORANT2GTA1J-League1NCTU_TALK1WarCraftChat1<< 收起看板(33)
161F→: 紅的不管怎麼叫到都聽得懂,不紅的管他中文英文還是火06/21 18:38
162F→: 星文都不認識啦06/21 18:39
176F推: 對了,愛爾達的就是愛世足倒是都用中譯,但Reus愛爾達06/21 18:44
177F→: 好像自己就有羅伊斯和霍伊斯兩種說法了XDD06/21 18:45
197F推: 德語好像比較接近霍的音而不是羅,但這就有點約定俗成06/21 18:48
206F推: 話說樓主說J羅,英文的J和西班牙的J發音也不一樣,請問06/21 18:52
207F→: 該怎麼唸?06/21 18:52
227F推: 看到樓上ID想到德拉克斯勒在播報中唸起來好長XDDDD06/21 19:00
232F→: 還是叫小德好了XDDD06/21 19:04
240F→: 樓上快幫 Toby Alderweireld 想個翻譯06/21 19:07
246F→: 重點還是要怎麼播得流暢吧?06/21 19:10
249F→: 伊朗亂唸你也不會在意老實說06/21 19:12
254F→: 直接叫張伯倫06/21 19:13
258F推: 有些翻譯似乎還會把人的名字取一半來翻,剩下一半不翻06/21 19:16
260F→: 例如烏拉圭的Urretaviscaya,餵狗後有翻譯成"烏雷塔"的06/21 19:17
264F推: 有一篇很有趣的文章:https://goo.gl/nhZ5fX06/21 19:19
266F→: 不過是簡體所以不喜勿入06/21 19:20
4F推: 7-1106/20 11:17
16F推: 還有一個沒提到也不常發生的是防守球員走出底線06/19 22:35
7F噓: 要是門票都賣出去了還不踢,花錢看不到的心情你能理解嗎06/19 22:28
252F推: J羅閉眼唱國歌好萌06/19 19:55
8F推: 干擾對方球員才會構成越位,如果B在無礙對方防守的位置06/19 18:24
9F→: 上就沒事06/19 18:24
3F噓: 明明看起來超突兀06/19 18:01
6F噓: 自己Google啦06/19 11:12
23F推: 傳控過半場沒機會攻就該拉回自己半場去牽引對方前場,06/18 11:43
25F→: 結果昨天看到的都是德國沒空間還要傳,面對密集防守被06/18 11:44
26F→: 斷球完全不意外06/18 11:44
2F推: #1R9ZXpR3 第二段講到K神那邊,自己看06/18 11:25