作者查詢 / boson0725

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 boson0725 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共20則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
Re: [翻譯] 請問一下這段對話的意思
[ NIHONGO ]23 留言, 推噓總分: +6
作者: antpro - 發表於 2022/05/10 10:06(3年前)
23Fboson0725: 嫌がらせ=找碴05/23 10:08
[問題] 到底是肯定還是否定?
[ NIHONGO ]13 留言, 推噓總分: +2
作者: linhehe - 發表於 2019/08/19 14:12(6年前)
13Fboson0725: 負負得正 只看過08/31 19:54
[問題] 私を布教して?
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: 0
作者: lornafish93 - 發表於 2018/11/15 10:51(7年前)
4Fboson0725: 毛遂自薦11/22 02:53
[語彙] 請教"涙そうそう"的意思
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +5
作者: ggyyworld - 發表於 2014/06/21 21:47(11年前)
7Fboson0725:淚眼婆娑?61.227.34.3 06/24 11:45
[應徵]已截止.台北國際旅展 日文工讀生
[ NIHONGO ]19 留言, 推噓總分: +10
作者: apeshot - 發表於 2014/05/05 16:23(11年前)
14Fboson0725:N2有那麼廉價啊?114.27.204.45 05/06 13:00
[文法] 被說たら的用法用錯了...
[ NIHONGO ]48 留言, 推噓總分: +23
作者: dears0530 - 發表於 2013/07/08 02:24(12年前)
1Fboson0725:たら是假設型175.180.87.40 07/08 03:37
2Fboson0725:用たら的話 意思會變成早起的話175.180.87.40 07/08 03:40
3Fboson0725:頭髮會亂七八糟不是嗎0.0175.180.87.40 07/08 03:40
4Fboson0725:這樣意思好像怪怪的-3-175.180.87.40 07/08 03:41
5Fboson0725:啊,舊文好有類似的問題 你可以參考看看175.180.87.40 07/08 03:51
[翻譯] 翻譯修改
[ NIHONGO ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: ilovewei0910 - 發表於 2012/08/25 21:33(13年前)
1Fboson0725:1.たくさんにいますから163.29.241.238 08/29 13:29
[チャ] バカなまねをする日本人 wwww
[ NIHONGO ]18 留言, 推噓總分: +5
作者: akumahirosi - 發表於 2012/07/31 06:41(13年前)
6Fboson0725:ストレス強いだろ?163.29.241.233 08/01 12:47
[文法] ...ほうがいい與...たらいい的不同?
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: rong58 - 發表於 2012/07/24 14:33(13年前)
1Fboson0725:1比較委婉 沒有強迫的意思163.29.241.240 07/24 15:12
2Fboson0725:A163.29.241.240 07/24 15:13
[翻譯] 這個字是啥意思??
[ NIHONGO ]33 留言, 推噓總分: +9
作者: shenwei1003 - 發表於 2011/09/29 17:50(14年前)
8Fboson0725:甜點吧114.27.182.115 09/29 18:02
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁