作者查詢 / bolike
作者 bolike 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 32
收到的『推』: 135 (49.6%)
收到的『→』: 133 (48.9%)
收到的『噓』: 4 (1.5%)
留言數量: 116
送出的『推』: 26 (22.4%)
送出的『→』: 90 (77.6%)
送出的『噓』: 0 (0.0%)
使用過的暱稱: 1
bolike 在 PTT 最新的發文, 共 32 篇
bolike 在 PTT 最新的留言, 共 116 則
1F推:應該是後面要有受詞才會有使役的意味存在07/29 00:01
2F→:ex: he makes me do somthing07/29 00:02
3F→:而你說的是被動語態的使役07/29 00:03
4F→:變成I was made to do something07/29 00:03
5F→:我被迫in order to do something07/29 00:04
6F→:這樣解析應該可以懂吧07/29 00:04
7F→:主要就是被動跟主動之別07/29 00:04
8F→:因為他不是授予動詞,所以一般被動的動詞後面沒受詞07/29 00:06
9F→:I was given a book from him. = He gives me a book07/29 00:07
10F→:上面即是受予動詞的主被動寫作方式07/29 00:07
2F推:機器壞掉不用人修?05/18 22:12
5F推:當機構不就是高及繪圖員? 不然是什麼?03/26 18:28
7F→:我倒是很想聽看看一樓有沒有對機構的意義在哪?03/26 18:29
9F→:機構的確就是這樣,何必放大,原PO講得滿真實的03/26 18:31
11F→:感覺這跟看不起或看得起自己沒有關係,而是接受事實03/26 18:32
14F→:反駁別人至少也要講出反駁點,期待聽到其他見解03/26 18:34
15F→:而非用這種情緒性字眼,請回文好好說明自己看到的觀點03/26 18:35
18F推:我也這樣覺得,尤其是有經驗之後到外商當機構03/26 18:38
22F推:不過原po應是在講台灣代工業機構工程師的狀況吧03/26 18:40
23F→:扯到日本是有點誇張,日本工具機的機構工程師也很有趴03/26 18:40
24F→:但台灣並不是,這是事實03/26 18:41
27F→:當大家把所有問題都推到機構的時候,不知道高貴在哪03/26 18:42
30F→:沒有人看不起,是事實,自己不能接受,才會說別人看不起吧03/26 18:43
31F→:我自己倒是很接受,只是陳述事實罷了03/26 18:44
33F→:機構的處境的確是如此,只是原po很真實的呈獻而已03/26 18:45
35F→:這又是轉移話題了,那為什麼大家都要找機構?03/26 18:45
36F→:因為機構外觀都看得到,所以大家都找機構03/26 18:46
37F→:沒有人要你都承受03/26 18:47
41F推:我是覺得很奇怪,明明就跟我看到的一樣,難不成視幻覺?03/26 18:51
2F推:入伍後英文只會變爛吧01/03 21:59
3F→:有時間會想念的應該都很強,我有時間都在打屁01/03 21:59
1F推:這裡是正確的,因為他們主詞一致12/31 14:43
2F→:我所說的是主詞不一致時,有時會誤用12/31 14:43
3F→:Because researchers base their judgement on the fact...12/31 14:46
4F→:而你之前寫的是12/31 14:46
5F→:Based on the logical inference, I reckon12/31 14:46
6F→:所以請確認自己用法是否正確,而不是混淆了12/31 14:47
7F→:這時候可以說,研究人員在這件事實上以他們的判斷為起點12/31 14:49
8F→:建議去翻閱文法減化句的用法,否則會一直出問題12/31 14:50
bolike 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 1 個
暱稱:確實的
文章數量:32