作者查詢 / boarding
作者 boarding 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共99則
限定看板:全部
看板排序:
14F推:bd~~~11/19 01:13
1F推:推這一篇的翻譯,上一篇w板友的翻譯有些地方理解似乎有誤11/03 00:20
16F推:如果單純從草書來看的話,麻跟鹿的確長得有點像09/18 00:12
16F→:後半句我會這樣翻:每個人都是這樣學會明辨事理的09/18 00:15
17F→:另外推samuraiboy的解說~~09/18 00:15
23F推:2或3的話大部分情況下似乎還是只能翻成「我」,但我會試09/10 00:14
24F→:圖用整句話的語氣或用語來表現不同之處09/10 00:15
5F推:我要報名~~09/01 23:35
1F推:我本來也想回文的,不過j大已經把我想說的都表達出來了^^08/30 16:02
2F→:我也認為重點在"というもの"08/30 16:02
6F推:好消息這種東西永遠不會在你期待的時候出現08/29 13:35
22F推:我覺得從原文就是太宰治在講述他自己對"好消息"的定義08/30 10:43
23F→:可能因為他自己的人生觀或個人經歷吧,所以有這種諷刺無08/30 10:43
24F→:奈感...回到翻譯來說,因為是太宰對"好消息"的個人定義,08/30 10:44
25F→:所以我覺得原PO的翻譯有抓到那個感覺,我自己的翻譯是看08/30 10:46
26F→:到板主的翻譯後試圖將原PO的翻譯精簡一點所想出來的08/30 10:47
27F→:個人認為這一句的翻譯重點還是在於表達出原文那種08/30 10:48
28F→:"好消息這種東西就是那麼讓人無奈、無力"的感覺08/30 10:48
9F推:a,b,c皆可08/23 00:28
4F→:那個...先不論翻譯內容,錯字能否注意一下呢?04/14 10:08
6F→:同意1樓意見04/14 10:27