作者查詢 / bigthing
作者 bigthing 在 PTT [ Falcom ] 看板的留言(推文), 共28則
限定看板:Falcom
看板排序:
全部Rockets406Falcom28TypeMoon19T-mac12MAC10GatoShoji9Haruhi9iPod9BLEACH6CODE_GEASS6YAO6Expansion074iOS3MiamiHeat3NBA_Film3UTAH-JAZZ3AC_In2Hawks2Hunter2Kings2Nets2SchoolRumble2ArakawaCow1BLAZERS1Celtics1ChicagoBulls1Conan1FinalFantasy1G-S-WARRIORS1Grizzlies1Hornets1HSNU_11121IVERSON1NBAEasyChat1NBAGAME1NTU-K91Nuggets1Oh-GREAT1ONE_PIECE1Orl-Magic1Spurs1Suckcomic1Timberwolves1<< 收起看板(43)
18F推:樓上天然呆XDDDDDD08/25 16:08
1F推:在這裡講YLT大概能猜到的人不多吧 直說娛樂通就好啦01/06 21:52
6F推:魔喚精靈X空之軌跡 空軌人物串場的魔喚精靈XDD12/16 14:54
3F推:視野大部分場景都可以轉呀12/01 10:08
3F推:滑雪如果沒有陷阱護盾實在太難啦11/08 23:23
1F推:火武器不能夾住啊 直接用夾子夾住走到坑邊丟進去不就好?09/27 18:48
2F→:中途不鬆手的話攻擊力再高也沒影響啊09/27 18:49
3F推:看起來是在講ZWEI II﹖ZWEI!!是1代的標題...07/15 21:48
1F推:-_-b這句話出自魯迅啊...大陸這邊是放到課本裡的......11/05 13:18
42F推:各位對魔幻psp移植pc版不要有太大期待,bug一定不少...10/16 10:46
43F→:因為移植pc版是大陸娛樂通負責的...10/16 10:47
44F→:另外娛樂通這邊z**i2的翻譯已經基本完成,似乎很快就能10/16 10:48
45F→:上市...10/16 10:49
47F推:唔我真的不知道是誰 娛樂通那邊什麼時候有程序員了.....10/16 11:30
50F→:所以我聽說改版消息的時候就認為不會太好..安大這樣說10/16 11:32
51F→:也讓我放心了...感謝...10/16 11:33
52F→:抱歉小弟是大陸這邊的對娛樂通印象很差XD10/16 11:33
22F推:今天問了下我朋友,他說娛樂通那邊的翻譯所有名詞都是05/26 18:08
23F→:固定的 参与翻译的人员不能随意更改 也就是说即使翻译05/26 18:09
24F→:人员知道这些名词是错误的也没办法改...另外其实ys系列05/26 18:10
25F→:也有很多这类问题...05/26 18:10
26F推:真的很羨慕英特衛可以這么開明...大陸這邊就沒救了...唉05/26 18:13