作者查詢 / baseguard

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 baseguard 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共11則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[心得] 很夭壽的「整備」(日)
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +3
作者: willy - 發表於 2009/01/06 05:31(17年前)
7Fbaseguard:以前當兵演訓時這個辭經常出現呢01/06 20:30
8Fbaseguard:我是說"整備",例如作戰整備,戰備整備,後勤整備01/06 20:31
[問題] 專利說明書日翻中的價碼
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +6
作者: cateyes - 發表於 2007/01/05 14:39(19年前)
9Fbaseguard:0.5-0.7吧01/07 21:48
[問題] 試譯稿的長度
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +8
作者: ckath - 發表於 2006/07/23 02:59(19年前)
7Fbaseguard:超級離譜07/23 23:55
Re: [問題] 關於統一數位翻譯
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: ladyfish - 發表於 2006/07/21 12:56(19年前)
2Fbaseguard:這家真的價碼超慘的,後來找我我都不想理他07/23 00:07
[問題] 機械所碩士論文中翻英如何計價?
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +7
作者: enliu - 發表於 2006/07/14 10:54(19年前)
5Fbaseguard:沒錯,但很多翻譯社都開0.9以下07/14 14:27
[問題] 這樣翻對嗎?
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: nahh - 發表於 2006/06/02 00:57(19年前)
1Fbaseguard:regular?06/02 13:27
Re: [問題] 論文中翻英,人名應如何翻?
[ translator ]19 留言, 推噓總分: +8
作者: luciferii - 發表於 2006/05/22 21:20(19年前)
16Fbaseguard:如果本人要求姓在前名在後 還要堅持這個原則嘛?05/22 22:59
[轉錄][台北] 徵醫學專業書籍翻譯人員(短期)
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +7
作者: patient - 發表於 2006/05/11 20:55(19年前)
7Fbaseguard:這太離譜了吧05/11 23:06
[情報] 徵求論文翻譯約五頁
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: tzutsi - 發表於 2006/05/10 22:56(19年前)
3Fbaseguard:不是蠻低,是宇宙無敵低05/11 23:07
[問題] 板上有前輩作專利翻譯(中翻英)嘛?
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +6
作者: baseguard - 發表於 2006/04/17 21:01(19年前)
9Fbaseguard:1.2其實也不錯了,謝了.真希望能多接點日翻英的04/18 23:50
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁