作者查詢 / Amarantha

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Amarantha 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共45則
限定看板:translator
Re: [問題] 怎麼培養翻譯能力呢?
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: bowlbone - 發表於 2006/10/03 02:17(19年前)
1FAmarantha:你可以直接去接案 做多了就上手 除非真的沒有天份10/03 21:14
[問題] 系學會的翻譯
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: axax - 發表於 2006/09/16 22:43(19年前)
1FAmarantha:好像是student association09/16 23:19
[問題] 有關翻譯的書
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: NT390 - 發表於 2006/09/05 20:31(19年前)
1FAmarantha:我還是想推 要有天份.... 還有要練習啦09/05 23:07
[問題] 英文註冊身標怎麼翻譯啊?
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: Nickjessie - 發表於 2006/08/23 11:55(19年前)
1FAmarantha:通常不用翻譯 照原樣就好08/23 23:29
[問題] 請問翻譯所需俱備資格
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +4
作者: bearcheey - 發表於 2006/07/25 19:13(19年前)
1FAmarantha:要有天份07/25 21:06
Re: [問題] 英詩
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +5
作者: seraphmm - 發表於 2006/06/17 13:00(19年前)
1FAmarantha:個人認為 濕的翻譯是不可能做到"好"的 只能盡力而為吧06/17 13:09
2FAmarantha: 詩06/17 13:10
[問題] 請問Trados的中文顯示
[ translator ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: Amarantha - 發表於 2006/06/10 16:43(19年前)
1FAmarantha:沒有人回 M起來也沒用吧....06/14 20:52
Re: [問題] freelancer v.s in-house
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: wwqqyang - 發表於 2006/06/06 14:54(19年前)
4FAmarantha:in-house就是正職啦 freelancer就是在家soho接案啦06/06 20:22
5FAmarantha:還有一種on-site 是兼職人員為了某個大案件到公司06/06 20:23
6FAmarantha:上班 直到結案為止06/06 20:23
Re: [問題] 請問英文校稿的行情?
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +4
作者: michellet - 發表於 2006/05/29 19:34(19年前)
1FAmarantha:如果是每頁的價錢那就....賺翻!!!05/29 20:00
2FAmarantha:不過應該不太可能:p05/29 20:00
[工作] 請問傳神翻譯社
[ translator ]21 留言, 推噓總分: +10
作者: tonyxie - 發表於 2006/05/28 17:32(19年前)
1FAmarantha:請見1005篇....05/28 17:49
3FAmarantha:我沒接他們的案子....可能要問接過的人才知道....05/28 19:06