作者查詢 / Tatsuma
作者 Tatsuma 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共344則
限定看板:全部
看板排序:
800F推: 1@04/07 20:13
106F推: 三采加一,最近才去配的,帶起來非常舒適。11/30 18:59
6F推: 居然是改狩人の悪夢...O_O"""10/08 23:05
8F推: \火アリ/\火アリ/\火アリ/08/10 00:35
1487F推: 我好像懂了什麼。(正色) https://goo.gl/DtJS1L <推特03/01 02:29
[LV68] 二月沒情人節古戰置底閒聊串
[ GO_FATE ]1496 留言, 推噓總分: +648
(6年前)
1487F推: 我好像懂了什麼。(正色) https://goo.gl/DtJS1L <推特03/01 02:29
24F推: 唱這種調也很好聽啊masa真強o_O07/18 11:47
32F推: KK會播"是我們做的"嗎O_O,謝謝情報07/18 11:49
32F推: 版主辛苦了。其實我在想如果他標題打日文,再把標題剪下06/16 19:40
33F→: 貼到內文內,說不定什麼事都沒有了XD(朝三暮四?)06/16 19:40
47F→: n大太認真了,我只是在想如果「中翻譯標題>日內文>心得」06/17 23:56
48F→: 會被說沒有翻譯,但對「日標題>日內容>中標題翻譯+心得」06/17 23:56
49F→: 沒有意見,實在很有趣。至少過往這種寫法沒有被說沒翻譯06/17 23:57
50F→: 翻譯的文換個位置感受就完全不一樣了,跟朝三暮四一樣啊w06/17 23:57
51F→: 不是感受是反應,打錯字。06/18 00:34
611F推: 版主辛苦了。其實我在想如果他標題打日文,再把標題剪下06/16 19:40
612F→: 貼到內文內,說不定什麼事都沒有了XD(朝三暮四?)06/16 19:40
616F→: n大太認真了,我只是在想如果「中翻譯標題>日內文>心得」06/17 23:56
617F→: 會被說沒有翻譯,但對「日標題>日內容>中標題翻譯+心得」06/17 23:56
618F→: 沒有意見,實在很有趣。至少過往這種寫法沒有被說沒翻譯06/17 23:57
619F→: 翻譯的文換個位置感受就完全不一樣了,跟朝三暮四一樣啊w06/17 23:57
620F→: 不是感受是反應,打錯字。