作者查詢 / Syokun
作者 Syokun 在 PTT [ Buzz_Suggest ] 看板的留言(推文), 共27則
限定看板:Buzz_Suggest
看板排序:
全部SakaTalk2215CFantasy1212Nogizaka461135Gossiping849C_Chat576KanColle323Military235MH80PlayStation65Sakurazaka4631Buzz_Suggest27AOE24JP_Buzz24Japan_Travel12shoes12Kyoto_Ani11GirlsFront6H-GAME6AKB485clmusic5Marginalman5AC_In4LightNovel4Keyakizaka463swim3Beauty2Headphone2japanavgirls2joke2SakuraMiko2YOLO2Aves1Billiard1gallantry1GameDesign1graduate1HatePolitics1Hualien1nCoV20191NSwitch1Salary1sex1specialman1Tech_Job1Wanhua1X-Japan1<< 收起看板(46)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
104F→: 推12/14 13:04
120F推: 蓮糖單純就翻譯來說,れんたん是蓮加自己的暱稱12/10 22:12
121F→: たん放在名字尾做暱稱挺常見,但本身並無對應漢字意義12/10 22:12
122F→: 台灣acg圈常用的是音譯碳,碳音讀也是たん,傳統好稱蓮碳12/10 22:12
123F→: 不過上面說了たん並無義,和歐尼醬的ちゃん一樣12/10 22:12
124F→: 所以糖、碳都是音譯,只要蓮沒改,不要叫什麼煉糖的空耳12/10 22:12
125F→: 蓮糖、蓮碳都無翻譯問題,蓮糖在中國翻譯算難得有品佳作12/10 22:12
126F→: 這樣去看也蠻容易對其他暱稱分類(小弟姑且N1的翻譯觀點12/10 22:12
220F推: 和ne大想到一起04/14 12:04
397F推: 那個zero整天在八卦黑桃子,還在這吵要公平正義,笑死04/13 03:13
398F→: 醬糖扯空耳的日文大概不好吧,義譯音義翻譯方式了解一下04/13 03:13
399F→: 對新人不友善?記住成員本名很過份喔?04/13 03:13
400F→: 不過既然政見有說要投就該投或解釋04/13 03:13
401F→: 多數板員本來就支持明訂合理的暱稱惹04/13 03:13
412F推: 不過覺得疊字可以吧,是根據日文本名的中文暱稱習慣04/13 03:19
413F→: 叫花花多可愛,如果禁用我不用也ok就是了04/13 03:19
422F推: 日本偶像版不希望出現日文...04/13 03:22
432F→: 我只是覺得滑稽而已,在公共空間黑成員再來抗議專版規矩04/13 03:29
433F→: 我當初也不喜歡桃子哭,但到處黑成員對乃木坂是有啥好處04/13 03:29
434F→: 不過看了桃子c命美後我就改觀了,過來人推薦桃黑看一下04/13 03:29
454F推: 空耳跟音譯不一樣,醬、糖本身都沒有對應漢字,但sakura04/13 03:37
455F→: 有04/13 03:37
1005F推: 大桃黑、幻想艾倫、干擾選舉sakura,黃金陣容唉,還有誰04/13 22:14
1019F推: 若一篇文下面都是桃黑南黑七黑......你覺得看起來如何?04/13 22:18
1058F推: 哈哈你如果只是說不喜歡桃子會說你黑嗎,但你都說什麼?04/13 22:27
1060F→: 這部分和版規無關也沒犯規,我只是順便勸勸而已04/13 22:27
1255F推: たん無對應漢字、字義,糖也不難聽,和誰取的倒是沒關係04/15 12:31
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁