作者查詢 / ResGck

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 ResGck 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共16則
限定看板:Eng-Class
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[求譯] 預定三四月整月份的...翻譯
[ Eng-Class ]10 留言, 推噓總分: 0
作者: ResGck - 發表於 2018/01/20 14:26(8年前)
4FResGck: 是的,小弟想問的是 預約時段,這裡的介係詞應該如何使用01/21 21:41
5FResGck: 因為句意為預約整個三月跟四月份的時段01/21 21:42
6FResGck: 所以不知道句意該如何使用哪種介係詞01/21 21:42
[文法] base on...放句首
[ Eng-Class ]23 留言, 推噓總分: +7
作者: ResGck - 發表於 2015/10/16 23:54(10年前)
9FResGck: X樓上是的,都是台灣人會在信中這樣寫10/18 08:37
10FResGck: Eva大,都是平時再信中看到的,但我可以舉例10/18 08:39
11FResGck: X譬如:基於xx的要求,我們要提供... 就會看到寫base on10/18 08:43
12FResGck: Base on xx's request, we have to ..10/18 08:43
13FResGck: 當然這都是台灣人這樣寫的,所以才想上來請教各位10/18 08:44
[請益] 動詞當句首的正確性
[ Eng-Class ]14 留言, 推噓總分: +3
作者: ResGck - 發表於 2015/04/03 08:35(10年前)
9FResGck: 請問come跟coming差在哪呢?04/03 09:35
10FResGck: 如果整句文意改為 夏天到了,來這裡為我的夏季揭開序幕04/03 09:37
11FResGck: X是否就有主要子句04/03 09:38
12FResGck: 改為summer is coming, come here to kick start my summe04/03 09:39
[請益] 別太想我 翻譯
[ Eng-Class ]11 留言, 推噓總分: 0
作者: ResGck - 發表於 2013/10/30 00:09(12年前)
5FResGck:請問是don't miss me too much比較正確 還是10/31 02:06
6FResGck:don't miss me so much 比較正確10/31 02:06
9FResGck:coal511464大 在影集中是聽到don't miss me too much這句嗎10/31 21:57
[請益] always與ever為什麼要放於否定動詞之後
[ Eng-Class ]17 留言, 推噓總分: 0
作者: ResGck - 發表於 2012/05/31 01:59(13年前)
13FResGck:謝謝大大的回答05/31 21:52
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁