作者查詢 / Kamikiri
作者 Kamikiri 在 PTT [ C_Chat ] 看板的留言(推文), 共236則
限定看板:C_Chat
看板排序:
全部PlayStation7564NSwitch3283XBOX3105Steam1557NDS1085NIHONGO434VR363PSP-PSV303movie249DIABLO241C_Chat236MetalGear221Kojima218Gamesale206translator170Shadowverse160iOS139FinalFantasy105Nintendo98PC_Shopping92JOJO88Gossiping76Shooter-game69JLPT65Storage_Zone64VideoCard54Japandrama48Theater46Digitalhome40Hunter34EAseries29Office26Lifeismoney24DigiCurrency22LCD21GameDesign19soho19Boy-Girl16DragonQuest16OverWatch16Headphone11MH11PokeMon10StrikeShoot10UbiSoft10P2PSoftWare9streetfight9ComGame-Plan8Sub_GConsole8Violation8Windows8ask7MAC7OTT7Sub_GTopics7PttLaw6PuzzleDragon6RealPlaying6WOW6Broad_Band5HardwareSale5Live5Tobacco5Bank_Service4BuyTogether4TalesSeries4creditcard3e-seller3Gintama3Japan_Living3Mix_Match3NARUTO3ONE_PIECE3rent-exp3sex3teeth_salon3Browsers2EZsoft2I-Lan2joke2JP_Entertain2L_LifeJob2PingTung2SmashBros2Suckgame2SuperHeroes2SYSOP2AllTogether1AVEncode1Aviation1DiabloEX1forsale1ID_Problem1japanavgirls1Kaohsiung1KOF1LivingGoods1MacShop1Notebook1NTU1Pocket1Programming1Rockman1Test1Transformers1Translation1WuBai_and_CB1<< 收起看板(107)
3F→: 應該打從一開始就是想統一吧 所以才會收掉台任11/24 23:50
7F→: 重點是 校對、潤飾外包商的翻譯稿件....11/24 23:52
8F→: 大概代表還是會廉價外包 然後才收回總公司做修正吧11/24 23:53
30F→: 13個月是代表年終只有一個月吧11/25 00:06
33F→: 年終1個月不是基本嗎?11/25 00:08
69F→: 就香港朋友說的 服務員1個月10K11/25 01:32
70F→: 房租是全都自己付嗎?11/25 01:32
2F推: 可以取消殺人的設定算是從讀切版延伸來的吧08/26 02:49
3F→: 漫畫的設定我記得最多是13天08/26 02:50
4F→: 只能說 前半段其實還蠻不錯的 後半段整個大亂08/26 02:50
5F→: L整個廢物化 沒有起到太大的作用08/26 02:50
6F→: 失去了原作中該有的冷靜跟計謀08/26 02:51
7F→: 兩者之間的精彩鬥智完全沒有呈現出來08/26 02:51
8F→: 只有90分鐘真的不太夠 如果能給個150分鐘08/26 02:53
9F→: 或是拍成影集版的話 我覺得會有更大的發揮空間08/26 02:54
10F→: 黑人L我覺得還不錯 就人設性格上變得比較情緒化08/26 02:55
25F推: 看過動畫版的鋼鐵人跟Supernatrual 很慘...07/02 00:19
26F→: 啊 但鋼鐵人應該算漫畫改編才對07/02 00:20
2F推: 就文字冒險06/09 22:57
8F推: 照推出順序看就好了05/28 05:59
9F→: 我覺得動畫3其實不錯看 但很多人不愛05/28 06:00
10F→: 另外 動畫是3 遊戲是V3 官方在兩者的定調上是不同的05/28 06:02
11F→: 動畫才是1、2代的正統續篇 V3其實是新篇章05/28 06:02
12F→: 雖然世界觀是共通的 但V3的地點跟人物都全面換新了05/28 06:04
14F→: 說世界觀共通好像不對 世界觀也變了 只是有些地方一樣05/28 06:07
33F推: 是啊 動畫3最讓人絕望的就是故事真相...但品質還是不錯05/28 08:15
34F→: 各種氣氛都很到位05/28 08:16
35F→: 結局寫成那樣 真的是浪費了1+2建立起來的設定05/28 08:17
81F推: 推 不過你更正後的翻譯 我個人覺得還有修改空間05/13 00:55
82F→: 逐字轉換的問題真的蠻常見的05/13 00:56
85F→: 還有那種太在意原文 只敢取字不敢取意的翻譯05/13 00:57
90F→: 我以前也遇過稿子被編輯改爛...真的超悶...05/13 01:03
95F→: 龍司那句意思有到 也不算翻錯 爭議在用了台語吧05/13 01:05
96F→: 除了時程外 翻譯人員的選擇其實也是一個問題05/13 01:06
97F→: 接手的人不一定對該系列作熟悉 甚至可能完全沒接觸過05/13 01:06
98F→: 可能熟的人手上有其他案子 所以接不了05/13 01:09
101F→: 這些是某個中文化的成員跟我說的05/13 01:11
102F→: 可能也抱著訓練員工的想法 所以願意讓沒接觸過的人接手05/13 01:12
105F→: 長遠來看可以提昇譯者的素質跟經驗05/13 01:13
107F→: 但成品可能就會因為譯者對遊戲瞭解不足 導致被玩家挑剔05/13 01:14
114F推: 啊 上面那些話不是翻P5的人跟我說的 別誤會 XD05/13 01:18
117F→: 所以有沒有趕工我也不知道 只是想表達 會有這種做法05/13 01:19
130F→: 我是沒有想到市場平均水準那麼遠去啦 XD05/13 01:28
131F→: 單純是覺得 以公司培育員工的角度來看 是合理的05/13 01:28
133F→: 以融入原文梗的角度來看 原PO的修正是好的05/13 01:32
134F→: 但是原文本身不長 字數限制上可能沒辦法加那麼多字05/13 01:33
135F→: 一般來說 會選擇捨棄原文梗 單純重現字面意思為主05/13 01:33
136F推: 不過中文版的字數其實也多不少 所以應該可行05/13 01:36
151F→: 但原PO這句的修正剛好可以用中文重現原文梗 已經不差了05/13 01:43
153F→: 比較該修正的應該是冰凍吧 XD 改成冷凍(食品)比較好05/13 01:44
154F→: 因為一般常用的詞是冷凍食品 不是冰凍食品05/13 01:45
159F推: 新鮮兩個字我覺得可以去掉 因為有冷凍當對比了05/13 01:47
169F推: watana還在遊戲業界嗎? 好奇你經手翻譯的遊戲是哪些05/13 01:53
172F→: 不方便公開的話私信也可 感謝 XD05/13 01:53
187F推: 已Q 看來是字數超多的遊戲 XD05/13 01:58
205F推: 說到拖稿 有時候是原廠拖稿 那就真的沒辦法05/13 02:03
215F推: P5比較需要查詢的應該就是各個PERSONA的背景故事吧05/13 02:07
225F推: @allen 我認為很多算重大失誤05/13 02:10
226F→: 因為語意已經完全造成誤導了05/13 02:10
233F→: 但是原PO舉的例子 我覺得還不到沒搭畫面會誤譯的程度05/13 02:13
253F推: 求詳細這個詞 我會歸類在宅語裡面 XD05/13 02:21
259F→: 沒錯 所以我也不喜歡在翻譯時用到這種詞05/13 02:23
271F→: 這種狀況現在在電影類超嚴重的......05/13 02:25
285F推: 但如果原廠有提早給稿的話 P5能作業的時間就只半年05/13 02:28
286F→: 不只半年了05/13 02:28
302F→: 各位好文青啊 我完全沒在碰這些東西 XD05/13 02:35
57F推: 那不是片假名吧.....是原創文字04/13 23:30
13F噓: 錯 賭博有機會贏錢 轉蛋可沒有01/02 03:22
14F→: 伺服器一關 就是屁01/02 03:23
4F推: 黏著度很高 價錢又便宜 不用課金 但容易膩12/04 11:42
5F→: 轉蛋12/04 11:43
18F推: 5F連lantis是萬代的都不知道還來討論三小12/02 12:50