作者查詢 / Kamikiri
作者 Kamikiri 在 PTT [ C_Chat ] 看板的留言(推文), 共236則
限定看板:C_Chat
看板排序:
全部PlayStation7564NSwitch3283XBOX3105Steam1557NDS1085NIHONGO434VR363PSP-PSV303movie249DIABLO241C_Chat236MetalGear221Kojima218Gamesale206translator170Shadowverse160iOS139FinalFantasy105Nintendo98PC_Shopping92JOJO88Gossiping76Shooter-game69JLPT65Storage_Zone64VideoCard54Japandrama48Theater46Digitalhome40Hunter34EAseries29Office26Lifeismoney24DigiCurrency22LCD21GameDesign19soho19Boy-Girl16DragonQuest16OverWatch16Headphone11MH11PokeMon10StrikeShoot10UbiSoft10P2PSoftWare9streetfight9ComGame-Plan8Sub_GConsole8Violation8Windows8ask7MAC7OTT7Sub_GTopics7PttLaw6PuzzleDragon6RealPlaying6WOW6Broad_Band5HardwareSale5Live5Tobacco5Bank_Service4BuyTogether4TalesSeries4creditcard3e-seller3Gintama3Japan_Living3Mix_Match3NARUTO3ONE_PIECE3rent-exp3sex3teeth_salon3Browsers2EZsoft2I-Lan2joke2JP_Entertain2L_LifeJob2PingTung2SmashBros2Suckgame2SuperHeroes2SYSOP2AllTogether1AVEncode1Aviation1DiabloEX1forsale1ID_Problem1japanavgirls1Kaohsiung1KOF1LivingGoods1MacShop1Notebook1NTU1Pocket1Programming1Rockman1Test1Transformers1Translation1WuBai_and_CB1<< 收起看板(107)
1F推: 菜10/29 22:34
24F推: 野村臉很腫09/28 21:54
26F→: 現在回想起來 FF13玩到FF15 還真沒看過什麼暴力畫面09/28 21:55
28F→: 連噴血場景都不怎麼多09/28 21:55
4F噓: FF15是用Luminous FF7R是用UE409/28 21:32
79F推: 呃....因為沒有含充電電池.....比較便宜正常吧09/22 22:07
80F→: 當初買X1手把加上充電包 價錢早就超過...DS409/22 22:09
59F推: Takashi Mochizuki不就是假新聞大戶望月崇嗎09/22 21:27
44F推: Win 10 App版內建影片下載功能05/18 08:57
45F→: 會卡就用下載的啊05/18 08:57
46F→: 不然花錢買會員幹嘛05/18 08:57
9F→: 我有跟過M群時代 現在搞不好沒幾個人記得.....11/23 12:08
10F→: 還有M群這種東西11/23 12:09
11F→: 不過也都是當年了 M群跟著MSN一起死掉的11/23 12:10
59F推: Netflix的翻譯是外包的沒錯 一種是官網應徵09/28 14:50
60F→: 一種是發包給翻譯公司 翻譯公司再發包給譯者09/28 14:50
61F→: 2.四物雞剛好接到這個案子 直接用自己翻過的文本09/28 14:51
62F→: 可能性就兩種 1.無良譯者直接抄襲爽領錢09/28 14:51
63F→: 上面兩個推文相反....總之 片尾通常都會有譯者名字沒錯09/28 14:51
64F→: 至少我當初接案翻的時候都有掛名 可以投訴看看09/28 14:52
65F→: 但NF的台灣客服很有限 建議直接投訴到US09/28 14:52
66F→: NF翻譯水準真的時好時壞 上百集的長劇前後沒統一很常見09/28 14:54
67F→: 好像不用上百集 超過2季就可能發包給不同導致翻譯不同09/28 14:55
68F→: 前陣子上的Big Bang Theory就是這樣09/28 14:56
69F→: 初期水行俠被翻成一個很怪的名稱...忘了叫啥09/28 14:58
70F→: 但有時候真的不能怪譯者 也是遇過交稿後被編輯亂改的09/28 14:58
71F→: 大概就這樣09/28 14:58
1F推: 聖光術(現實)02/16 10:20
6F推: 你少看了一段 校對、潤飾外包商的翻譯稿件。11/25 01:38
7F→: 代表還是有外包11/25 01:38