[討論] NETFLIX《南方四賤客》的中文翻譯

看板C_Chat作者 (丁讀生)時間6年前 (2019/09/28 10:25), 編輯推噓18(27957)
留言93則, 36人參與, 6年前最新討論串1/1
NETFLIX台灣區幾天前終於上了《南方四賤客》 雖然只有15~21季,還是點開來回味一下 結果發現中文字幕的翻譯跟以前台灣某個超知名網路翻譯四○雞的版本幾乎一樣 只有少數髒話的翻譯不一樣,連集數標題都有九成一樣 很多是髒話或黃腔的雙關,不太可能真的剛好都想到一樣的翻法吧? https://i.imgur.com/vc4pkum.jpg
https://i.imgur.com/GnuNeZ3.jpg
https://i.imgur.com/oDpw8GO.jpg
https://i.imgur.com/s8eCV5l.jpg
https://i.imgur.com/Tez3uMk.jpg
請問是NETFLIX直接跟網路字幕組買翻譯來用嗎? -- 草叢埋伏作戰 讓敵方絕望 吃野怪時留意 隊方的路徑 男癡漢~偷襲補線像那江河湍急 為何這群隊友 都像個嫩菜 抓準GANK時機 出手就斃命 男癡漢~衝臉時像那風暴無情 你們笨拙散慢又膽怯 膽小又害怕心亂如麻 男癡漢~正面強上像那野火壓境 我會帶動 整個風向 你遲疑 茫然無助 神出鬼沒像那暗夜的噩夢 要成為男癡漢 不認輸 要成為男癡漢 不認輸 《男癡漢》詞曲/演唱:趙信 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.47.215 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1569637554.A.FC3.html

09/28 10:28, 6年前 , 1F
雖然有點奇怪 但NF找的翻譯水準...買現成的搞不好比較好
09/28 10:28, 1F

09/28 10:28, 6年前 , 2F
停播黑棒 還我南方
09/28 10:28, 2F

09/28 10:28, 6年前 , 3F
買現成的真的比較好
09/28 10:28, 3F

09/28 10:28, 6年前 , 4F
不過凱子配音員也過世了...
09/28 10:28, 4F

09/28 10:29, 6年前 , 5F
記得笑話板搶翻譯事件後,四X 雞說他不爽翻了
09/28 10:29, 5F

09/28 10:30, 6年前 , 6F
s23不知道去哪看..
09/28 10:30, 6F

09/28 10:30, 6年前 , 7F
NETFLIX就是用"下載"的沒錯
09/28 10:30, 7F

09/28 10:31, 6年前 , 8F
他們處理字幕的方式極差
09/28 10:31, 8F

09/28 10:31, 6年前 , 9F
噓四物雞
09/28 10:31, 9F

09/28 10:32, 6年前 , 10F
可惜是閹割版
09/28 10:32, 10F

09/28 10:32, 6年前 , 11F
去年我的英雄學院也是這樣 字幕寫早上好,角色唸早安啊
09/28 10:32, 11F

09/28 10:32, 6年前 , 12F
上面字幕比較清楚 比較大 肯定是有盈利的網飛吧
09/28 10:32, 12F

09/28 10:33, 6年前 , 13F
正版授權可以連個文字檔都弄不好只有他們這鳥地方了
09/28 10:33, 13F

09/28 10:36, 6年前 , 14F
打開火影來看 果然還是垃圾字幕
09/28 10:36, 14F

09/28 10:42, 6年前 , 15F
我本來也以為N會直接跟當地拿到ott播映權的代理商買字
09/28 10:42, 15F

09/28 10:42, 6年前 , 16F
幕,結果發現有9成內容一樣部分語句有調整,完全搞不
09/28 10:42, 16F

09/28 10:42, 6年前 , 17F
懂到底字幕買正版微調還是根本找的翻譯公司都直接抄現
09/28 10:42, 17F

09/28 10:42, 6年前 , 18F
成的。就鐵血比對萬代水管官網的台灣中文版本就可以發
09/28 10:42, 18F

09/28 10:42, 6年前 , 19F
現這問題。
09/28 10:42, 19F

09/28 10:43, 6年前 , 20F
做盜版的風險就是這樣啊
09/28 10:43, 20F

09/28 10:49, 6年前 , 21F
肯定有拿到字幕檔的啊 動畫瘋 hamivideo都沒問題
09/28 10:49, 21F

09/28 10:50, 6年前 , 22F
八成他們讀不了檔案格式 懶得處理就直接下載盜版
09/28 10:50, 22F

09/28 10:52, 6年前 , 23F
不然再土炮的處理方式 找打工仔聽音打字都比找翻譯便宜
09/28 10:52, 23F

09/28 10:54, 6年前 , 24F
也有可能是外包翻譯,但無良譯者上網找字幕檔交稿......
09/28 10:54, 24F

09/28 10:54, 6年前 , 25F
如果真是這樣譯者就真的很沒職業道德了
09/28 10:54, 25F

09/28 10:56, 6年前 , 26F
如果真的有抄襲,應該是譯者的問題,N社的翻譯是外包的
09/28 10:56, 26F

09/28 10:57, 6年前 , 27F
找聽打都比外包翻譯快又便宜了
09/28 10:57, 27F

09/28 10:57, 6年前 , 28F
都有正版檔案誰要再翻啊
09/28 10:57, 28F

09/28 10:59, 6年前 , 29F
其實字幕組是可以提告的,字幕無論正版盜版都有版權
09/28 10:59, 29F

09/28 11:00, 6年前 , 30F
沒有喔,想太多
09/28 11:00, 30F

09/28 11:00, 6年前 , 31F
你知道Netflix結尾都有寫是誰翻譯的嗎?
09/28 11:00, 31F

09/28 11:00, 6年前 , 32F
他們字幕不是滿多都有標註譯者名字?建議直接跟N社反映
09/28 11:00, 32F

09/28 11:02, 6年前 , 33F
還我中配啊金寶叔叔超好笑的媽的BB扣
09/28 11:02, 33F

09/28 11:05, 6年前 , 34F
我看到有註名的都很正常啊
09/28 11:05, 34F

09/28 11:05, 6年前 , 35F
連發音和文字都沾不上邊的從來沒註名
09/28 11:05, 35F

09/28 11:05, 6年前 , 36F
Netflix的字幕翻的超爛,之前在上面補番結果亂翻導致劇
09/28 11:05, 36F

09/28 11:05, 6年前 , 37F
情看不懂
09/28 11:05, 37F

09/28 11:06, 6年前 , 38F
你去打開火影忍者 有標誰翻的嗎
09/28 11:06, 38F

09/28 11:06, 6年前 , 39F
指的就是EVA的中翻
09/28 11:06, 39F

09/28 11:08, 6年前 , 40F
就人太少 片太多 能不做的就不做先上再說
09/28 11:08, 40F

09/28 11:26, 6年前 , 41F
肚子挨了一拳
09/28 11:26, 41F

09/28 11:31, 6年前 , 42F
找四物雞不行啊… 後面幾季偷渡政治傾向太凶
09/28 11:31, 42F

09/28 11:32, 6年前 , 43F
種族主義份子被超譯成覺青
09/28 11:32, 43F

09/28 11:33, 6年前 , 44F
不只台灣吧 日本網飛也是字幕跟配音各演各的
09/28 11:33, 44F

09/28 11:53, 6年前 , 45F
日本看吹替版的時候不看字幕的 字幕是給原音版用的
09/28 11:53, 45F

09/28 11:53, 6年前 , 46F
日語配音跟原文配音有兩套翻譯
09/28 11:53, 46F

09/28 11:53, 6年前 , 47F
台灣很多迪士尼動畫也是 BD會收錄兩套中文字幕
09/28 11:53, 47F

09/28 11:54, 6年前 , 48F
分別對應原音跟中配
09/28 11:54, 48F

09/28 12:01, 6年前 , 49F
Nf字幕真的讓人看到龜懶趴火
09/28 12:01, 49F

09/28 12:23, 6年前 , 50F
要幹網路譯者東西被幹也沒什麼好抱怨的
09/28 12:23, 50F

09/28 12:29, 6年前 , 51F
樓上也是過來人ㄌQQ
09/28 12:29, 51F

09/28 12:34, 6年前 , 52F
不要自己被戳到就氣噗噗
09/28 12:34, 52F

09/28 12:50, 6年前 , 53F
偷渡政治立場的翻譯
09/28 12:50, 53F

09/28 13:39, 6年前 , 54F
用覺青很適合阿 哈哈哈 笑死
09/28 13:39, 54F

09/28 13:41, 6年前 , 55F
翻譯偷渡政治的老早在南方前期就出現過了,整天婊KMT你怎
09/28 13:41, 55F

09/28 13:41, 6年前 , 56F
麼不去靠背
09/28 13:41, 56F

09/28 13:42, 6年前 , 57F
簡單說還不是打到你立場不同在不爽?
09/28 13:42, 57F

09/28 14:15, 6年前 , 58F
四物雞不是核終嗎
09/28 14:15, 58F

09/28 14:50, 6年前 , 59F
Netflix的翻譯是外包的沒錯 一種是官網應徵
09/28 14:50, 59F

09/28 14:50, 6年前 , 60F
一種是發包給翻譯公司 翻譯公司再發包給譯者
09/28 14:50, 60F

09/28 14:51, 6年前 , 61F
2.四物雞剛好接到這個案子 直接用自己翻過的文本
09/28 14:51, 61F

09/28 14:51, 6年前 , 62F
可能性就兩種 1.無良譯者直接抄襲爽領錢
09/28 14:51, 62F

09/28 14:51, 6年前 , 63F
上面兩個推文相反....總之 片尾通常都會有譯者名字沒錯
09/28 14:51, 63F

09/28 14:52, 6年前 , 64F
至少我當初接案翻的時候都有掛名 可以投訴看看
09/28 14:52, 64F

09/28 14:52, 6年前 , 65F
但NF的台灣客服很有限 建議直接投訴到US
09/28 14:52, 65F

09/28 14:54, 6年前 , 66F
NF翻譯水準真的時好時壞 上百集的長劇前後沒統一很常見
09/28 14:54, 66F

09/28 14:55, 6年前 , 67F
好像不用上百集 超過2季就可能發包給不同導致翻譯不同
09/28 14:55, 67F

09/28 14:56, 6年前 , 68F
前陣子上的Big Bang Theory就是這樣
09/28 14:56, 68F

09/28 14:58, 6年前 , 69F
初期水行俠被翻成一個很怪的名稱...忘了叫啥
09/28 14:58, 69F

09/28 14:58, 6年前 , 70F
但有時候真的不能怪譯者 也是遇過交稿後被編輯亂改的
09/28 14:58, 70F

09/28 14:58, 6年前 , 71F
大概就這樣
09/28 14:58, 71F

09/28 15:04, 6年前 , 72F
神鬼奇航的翻譯名也很奇怪
09/28 15:04, 72F

09/28 15:08, 6年前 , 73F
覺青這個詞本來是什麼意思不知道?找幾個左膠就想拼命抹
09/28 15:08, 73F

09/28 15:08, 6年前 , 74F
而已 立場根本不完全重疊 所以他那就叫偷渡 酸KMT的時期
09/28 15:08, 74F

09/28 15:08, 6年前 , 75F
我根本就沒看過南方四賤客 我一直到這幾年才看 我現在看
09/28 15:08, 75F

09/28 15:08, 6年前 , 76F
到問題罵他立場偏僻還不行逆 辛普森就沒這個問題 少在那
09/28 15:08, 76F

09/28 15:08, 6年前 , 77F
邊去脈絡化
09/28 15:08, 77F

09/28 15:21, 6年前 , 78F
南方本來就蠻多政治梗的,早期藍綠都有進來
09/28 15:21, 78F

09/28 15:22, 6年前 , 79F
問題是要符合語境吧,種族主義者在台灣不會指覺青吧
09/28 15:22, 79F

09/28 15:23, 6年前 , 80F
好歹是SJW這種翻成覺青比較符合
09/28 15:23, 80F

09/28 15:26, 6年前 , 81F
四物雞嘔嘔嘔
09/28 15:26, 81F

09/28 16:45, 6年前 , 82F
看宅男行不行一肚子火,誰博士是什麼垃圾翻譯
09/28 16:45, 82F

09/28 17:40, 6年前 , 83F
claw大,據我所知一些字幕都是要另外付費的,像電影院
09/28 17:40, 83F

09/28 17:40, 6年前 , 84F
線字幕版本跟電視版本不同,就是因為買院線版本翻譯價
09/28 17:40, 84F

09/28 17:40, 6年前 , 85F
格太貴電視台才會另外自家翻,或是電視播映權直接跟原
09/28 17:40, 85F

09/28 17:40, 6年前 , 86F
製作方談,所以必須另外重新翻譯。版權有分跟原製作方
09/28 17:40, 86F

09/28 17:40, 6年前 , 87F
談全權或是部分授權的。
09/28 17:40, 87F

09/28 18:22, 6年前 , 88F
誰翻誰博士的我一定跟他翻臉 再噓這隻偷渡政治立場的雞
09/28 18:22, 88F

09/28 20:56, 6年前 , 89F
純噓四物雞
09/28 20:56, 89F

09/28 23:33, 6年前 , 90F
s19e06 直接消失了 tweek x Craig 還一堆馬賽克跟消音
09/28 23:33, 90F

09/28 23:33, 6年前 , 91F
09/28 23:33, 91F

10/03 19:36, 6年前 , 92F
當板皇的沒一個有好下場的 那隻雞也不例外 滾回fb取暖吧
10/03 19:36, 92F

10/04 12:56, 6年前 , 93F
祀誤雞 一個只會偷渡的 還有人要捧他喔?
10/04 12:56, 93F
文章代碼(AID): #1TZiIo_3 (C_Chat)