作者查詢 / FlyinDeath

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 FlyinDeath 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共21則
限定看板:translator
看板排序:
全部FITNESS2441DummyHistory507GUNDAM383CultureShock315Warfare302Cross_Life280Aquarium268Macross194Policy185Vocal128GatoShoji116CODE_GEASS113Gossiping93CATCH74StarWars70peianyang68MuscleBeach66Programming66Wikipedia60feminine_sex52home-sale51RDSS48Atheism44MartialArts39Neihu39Ecophilia38GameDesign37BeautyBody36CareerPlan36rent-exp35LGS34TuTsau34media-chaos33Stock28C_Chat27movie27Soft_Job27Monotheism26t-management25TypeMoon25Bank_Service23IA21Suckcomic21translator21BBSview19Boy-Girl19Metal_kids19Option19japanavgirls18Wargaming18bicycle17politics17Road_Running17VideoCard16gallantry15RockMetal15ShowOff15facelift14sex14Broad_Band13Falcom13GO13Hate13HatePolitics13money13PSP-PSV13SportsShop13AC_In12Childhood12SYSOP12historia11NCYU_DVM_9811EarthScience10EAseries10Emulator10Interior10L_TradeCente10LivingGoods10NTUT_EE490A10E-appliance9FJU-EE-VLSI9FJU-Laws979JohnnyEeyore9NDHU-PA979NDHU-phy1019NTUCOS9SF8Sijhih8TA_AN8Aerobics7C_Question7FixMyHouse7MayDay7PCman7PCSH91_3057Plant7Tech_Job7ANIMAX6C_and_CPP6Fantasy6FJU-ACC91a6FLAT_CLUB6I-Lan6junji-ITO6kochikame6MRT6NCCU_SEED6Physics6Theater6TigerBlue6Violation6YTHT6CTSH923015Digitalhome5H-GAME5Jay5LCD5NTNU-HISBK5Olympics_ISG5pesoftball5RTS5specialman5ASHS-93-li4bicycle-tour4ck57th3184CTS4Electronics4Eng-Class4FCU_EE00B4ForeignEX4KERORO4KMT4marriage4NEMS4newagemusic4Nintendo4NTUAC964NTUEE_ALC4NTUEOE_R4024Old-Games4Oversea_Job4CFP3CSI3DistantLove3DPP3Emergency3Facebook3Fund3Gintama3Google3GreenParty3happy-clan3HLHS_10thU3HSNU_10083HSNU_11153hypermall3joke3Kusan_89-3123MenTalk3Military3Native3NCCU_JUDO3NCUT3NTUmed913NTUND-SBF3NTUniNews3PDA3Sangokumusou3SMTH3SpaceArt3Sub_CS3tax3TunHua05t3113wikibaseball3AdvEduUK2Anti-ramp2Audiophile2AVEncode2Aviation2Catholic2Chan_Mou2Christianity2CHU-GO2ck57th3302ck58th3102CMU_Guitar422CodeJob2cookclub2couple2CPU_7712CPU_FC7312Create2CyberFormula2CYCU-IM2DC2documentary2ESP2EuropeTravel2FJU_Fashion2Geography2Germany2GIEE_942Heroes2hikarugo2HPSH-90-31X2HRM2HuangChi2Jam2KingdomHuang2KingofPop2Kojima2KS92-3132KS94-3212KS97-3202KUAS2Lost2Master_D2medache2MetalGear2MP2NCCU07FMGRAD2NCHU-AGR012NCHU-FINGRA52NCHU_GBASKET2NCUT-IM2NDHU-His1032NDHU-phy952NDMC-guitar2NKUTEE2NSYSU_EE95-12NTHU_LST_942NTU-HTbasket2NTUYoGa2Ourmovies2Paradox2PCCU-CS2PingTung2PttHistory2Queer_drama2R89325xxx2Road2ScienceNote2Scifi_Drama2SCU_Japan96B2SHIN2Shooter-game2StarTrek2STDM-83-3042StupidClown2TaitungH92-12TheMatrix2TKU_EW94B2Tokusatsu2TTSH_73122TW-history2TY_Research2tyart2VET_922Viator83Chia2WomenTalk2WRADPE2WuLing46-3172About_Life1Adachi1Ang_Lee1Anti-Cancer1AntiVirus1AOCSCV93B1army_53-2T1B94303XXX1BabyMother1basketball1Biology1biung1Britney1Bunco1C_ChatBM1CaraQ_City1CD-R1CGU_EE981child_books1Chinese1civic_life1ck54th3011ck55th3071ck57th3201cksh75th181cksh76th171cksh80th3071cksh80th3241cksh83rd3181ClayPigeon1clmusic1CMU_CM43A1Comic1cosplay1CPU_FC7811creditcard1CSMU-AC921CSMU-HSA911CSMU-MED931CSMU-MIS931CSMU-MT921CSMU-N911CSMU-N921CSMU-OT931csmumountain1CTSH933021CYCUEL95A1DirectSales1DiscoveryNGC1DNF1dog1Doraemon1Du-Du1Employee1emprisenovel1eslite1EthnosSport1Evangelion1FCU-ELEC-92A1FCUBA_93B1Feminism1fightforland1FJU-ACCR941FJU-EE-2002a1FJU-Stat94B1FJU_AD-021FJU_JCS111FJU_JCS71FJUFinGrad961foreigner1FSHS-92-3101FSHS-95-3081gay1ginfa1GIS1guitar1GUNNM1gymnastics1HarryPotter1Hayate1HCHS603091HCHS603121HCHS921041Hellsing1HitmanReborn1HK_Comics1HSNU_10101HSNU_10651HSNU_10851HSNU_10951HSNU_11461HSNU_8201HSNU_9471Hunter1IAM_BioChip1ILSH-943131InlineSkate1JOJO1JP_Custom1JP_Entertain1Ju-881Kaiouki1KG87-3061KIDs1kindness1KOF1kotaro1KOU1KS91-3031KS91-3051KS94-3121KS95-3161KS96-3021KS96-3141KS97-3101KS97-3171KS97-3181KTV1L_HappyLivin1LArc-en-Ciel1LAW1LawBasketbal1LightNovel1LittleNew1LTK1Management1Mealler1medstudent1Men5431Militarylife1MingDao32H11MMA1MOD1Modchip1MoveHouse1Mudran1MUSTMIS1Navigation1Navy1NCCU06_EA1NCCU07_Ghis1NCCU98_FM1NCCUCrosTalk1NCHU_CsHsnu1NCKU-physiol1NCTU_IMU961NDHU-ENG-MV1NDHU-phy971NDHU-phy981NDMC-M1021NDMC-PH251NewYork1NIU-FS_94a1NKFUST_FIN971NSRS1NTHU-DSPMT121NTHU_ChStudy1NTHU_ENGI121NTPU-STAT951NTPUyouthCOM1NTSU-SM951NTUAC941NTUBW1NTUCivilism1NTUE-PD011NTUE_Nse951NTUEE1151NTUEE_VAL1NTUEOE_R306A1NTUEP1NTUGIEE_RFIC1NTUmed001NTUMSE-941NTUST-EE-B951NTUST-EE60311NTUST-MBA961NTUST_bike1NTUT_EE491A1NUK_AC981NUU-EO-97A1Ocean1ONE_PIECE1OverWatch1pal1paranormal1Patent1PC_Shopping1pccu_physics1PCGC1PCSH92-3031PeopleSeries1pet1Pet_Get1pharmacist1piano1pighead1PlayStation1PPE-SPORT1pts1Ptt-Charity1PushDoll1puzzle1Railway1SCU_ACCM971SCU_CIS-90B1SCU_Law101B1SFFamily1share1SmallFace1Songs1Sorry_Youth1SOUNDFILM1SSSH-12th3141STDM-93-31A1Storage_Zone1study1STUST1swim1TaiwanDrama1TakahasiShin1tcssh1Tennis1TezukaOsamu1TFG96Ping1TFG99Ping1TFSHS58th3211TFSHS65th3201TFSHS66th3201TFSHS68th3161TFSHS68th3211third-person1THU-His891THU_BA20001THUAS_911THULAW1TKU-Strategy1TKU_BF93C1TKU_BF94C1TNFSH96101toberich1TSSHS61th3241TSSHS62th3181TSU_talk1TTU-BM1001TTU-I91A1TTU-ME941TW-M-Tennis1TWproducts1UKN1Wrestle1Wrong_spell1X-Japan1YiGo3111YP91-3061YUI1<< 收起看板(517)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
翻譯 創意 創字
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +6
作者: lifegetter - 發表於 2007/05/16 09:26(18年前)
2FFlyinDeath:懂面很難聽...05/16 22:48
Re: 我該老實說出自己的意見嗎...
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: hoyi - 發表於 2006/12/03 12:33(19年前)
1FFlyinDeath:學生會因為度爛不想幫老師賺錢當免費勞工 所以擺爛12/06 18:37
Re: [問題] 請問 ...........be used to..........
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: FlyinDeath - 發表於 2006/11/11 00:49(19年前)
2FFlyinDeath:那是第二種 只是動名詞當名詞用11/13 18:12
[問題] 我想請問潤稿的價錢怎麼算
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +5
作者: lovel - 發表於 2006/08/02 17:00(19年前)
4FFlyinDeath:原作者程度影響很大 有時候真的用翻譯價也不為過08/02 23:55
Re: [問題] 請問英翻中的一字0.5元
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: kyae - 發表於 2006/07/31 19:05(19年前)
3FFlyinDeath:會來這邊徵人的大多是論文或是技術文件的翻譯08/02 23:53
4FFlyinDeath:不過出版社的書還是一定會有電子檔 現在已經沒有鉛字了08/02 23:54
5FFlyinDeath:出版社可能害怕電子檔外流之後會在網路上到處下載吧08/02 23:55
[問題]問中文
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: warmking - 發表於 2006/06/28 15:58(19年前)
1FFlyinDeath:oracle是一家很大的資料庫公司 一般翻成甲骨文06/28 20:14
2FFlyinDeath:雖然說oracle其實是神喻的意思 ^^"06/28 20:15
徵求科技類業者
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +4
作者: Dadai123 - 發表於 2006/05/29 14:53(19年前)
1FFlyinDeath:請問是中翻英還是英翻中?05/29 16:15
3FFlyinDeath:因為看到每一中文字0.8元...好像是中翻英的計價方式^^"05/29 19:50
5FFlyinDeath:囧rz 我只是新手不太懂而已啦....05/29 22:57
Re: [問題] 論文中翻英,人名應如何翻?
[ translator ]19 留言, 推噓總分: +8
作者: luciferii - 發表於 2006/05/22 21:20(19年前)
1FFlyinDeath:論文人名有固定格式 不能隨便沿用口語吧05/22 19:39
Re: [問題] 論文中翻英,人名應如何翻?
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +7
作者: chiya666 - 發表於 2006/05/22 19:17(19年前)
1FFlyinDeath:論文人名有固定格式 不能隨便沿用口語吧05/22 19:39
Re: [問題] 有關電子商務的翻譯問題,有幾個地方想 …
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: Birch - 發表於 2006/05/22 18:57(19年前)
1FFlyinDeath:原來是統計....沒學過真的完全看不懂 XD05/22 19:02
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁