作者查詢 / Chris7462

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Chris7462 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共48則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: Londoner 睜眼說屎話
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: mitmyiosus - 發表於 2012/12/31 13:14(13年前)
1FChris7462:這個也是來備份的嗎 XDDD12/31 13:14
[心得] 我沒有抹黑lolitaleon
[ translator ]38 留言, 推噓總分: +7
作者: bigggear - 發表於 2012/12/31 08:54(13年前)
3FChris7462:別理他了,把版面還給需要的人吧12/31 12:43
12FChris7462:樓上苦主能走出陰霾實在是一件好事12/31 14:54
13FChris7462:希望你申請的過程和結果都一切順利!12/31 14:55
[心得] bigggear 抹黑我
[ translator ]219 留言, 推噓總分: -20
作者: lolitaleon - 發表於 2012/12/31 05:14(13年前)
14FChris7462:看完覺得完全就是 big 大說的那樣阿 XD12/31 12:33
21FChris7462:她怎麼知道案主是男還是女?12/31 15:02
27FChris7462:我把水球紀錄刪掉了,不然真想回去翻一下她當初怎麼丟我12/31 15:12
31FChris7462:我只記得我po文時被丟了一次,中午被丟一次,下班前一次12/31 15:22
33FChris7462:晚上回到家又被丟一次 = =12/31 15:22
34FChris7462:後來不是很喜歡被緊迫釘人的感覺,索性就找別人潤稿了12/31 15:23
89FChris7462:請問這不是機會嗎? http://ppt.cc/lGnv12/31 19:05
90FChris7462:都說翻不完可以請他人了,做多少算多少。12/31 19:06
188FChris7462:其實事情本來沒那麼嚴重的。如果想合解的話ba3932大只要12/31 22:10
189FChris7462:寫信跟學校說上傳了錯誤的檔案,請學校幫忙重新上傳新檔12/31 22:11
190FChris7462:即可。不過現在搞成這樣,想要和解應該也不太可能了。12/31 22:12
191FChris7462:(攤手)12/31 22:12
[心得] 建議增加正評、負評的標題種類
[ translator ]234 留言, 推噓總分: +50
作者: bathilda - 發表於 2012/12/30 23:31(13年前)
13FChris7462:怎麼連結還是同一位 = =12/31 01:59
18FChris7462:真想說先別吵了,你們有聽過安麗嗎 XD12/31 02:09
131FChris7462:不是想戰,只是看到有人說拖延個一兩天沒什麼大不了?12/31 12:24
132FChris7462:我沒辦法接這種說法,準時交件是譯者最基本應該有的12/31 12:29
156FChris7462:以後醫生也可以有,然後跟病人的家屬說 ㄏ為時已晚12/31 17:10
157FChris7462:消防員也可以有,火災的時候跟住戶說 ㄏ 為時已晚12/31 17:11
158FChris7462:救生員也可以有,泳客溺水的時候跟他說 ㄏ為時已晚12/31 17:16
160FChris7462:不想再舉例了。照他的邏輯上面幾種情況他都可以接受12/31 17:18
161FChris7462:的話我也沒話可說了。沒辦法準時交件跟人談什麼脾氣?12/31 17:18
162FChris7462:而且藝術家脾氣應該是用在作品上而不是交件時間好嗎?12/31 17:23
176FChris7462:樓上,我沒有要戰的意思。我只問一個問題,你覺得譯者沒12/31 18:02
177FChris7462:辦法準時交件是可以允許的?12/31 18:02
190FChris7462:如果案主跟譯者已達成協議,同時譯者也允諾期限內完成,12/31 18:15
191FChris7462:但譯者最後卻逾期。這樣你也可以接受嗎?12/31 18:15
200FChris7462:樓上兩位都是b開頭ID還一樣長,讓我閱讀上有困難 = =12/31 18:20
206FChris7462:翻譯版真溫馨,體諒眾多莘莘學子在申請期間無處發洩苦悶12/31 18:58
207FChris7462:特地開放引發戰火 ^_<12/31 18:59
208FChris7462:每次進來看都會有驚人話語,不覺苦悶甚是有趣12/31 19:01
211FChris7462:我覺得他的建議滿好的,個人很贊成這樣做12/31 19:02
212FChris7462:只是那個 "藝術家脾氣" 來當理由,個人實在沒辦法接受12/31 19:04
215FChris7462:其實我到現在都沒搞懂過原po的邏輯,約定時間不就是因為12/31 21:41
216FChris7462:案件有時間上的限制所以才會要求在時限內完成嗎?12/31 21:41
217FChris7462:既然如此,那為什麼譯者沒辦法準時交件可以被允許?12/31 21:50
218FChris7462:還把這種行為合理化的解釋為藝術家脾氣?12/31 21:53
219FChris7462:我想重申一次,藝術家的脾氣是用在作品上,12/31 21:54
220FChris7462:而不是交件的時間!12/31 21:54
223FChris7462:基於以上幾點,本人實在無法理解原po所謂的:「自由譯12/31 21:58
224FChris7462:者本來就有臭脾氣」這件事情與截稿時間有什麼關係?12/31 21:59
225FChris7462:小弟才疏學淺,希望能願聞其詳。12/31 22:00
Re: 案主注意,"譯者"板保護的是"譯者",而不是你
[ translator ]237 留言, 推噓總分: +43
作者: kaoru2005 - 發表於 2012/12/30 20:02(13年前)
218FChris7462:整個主題都偏掉了…12/31 01:55
[心得] 請尊重自己也尊重案主-反推lolitaleon
[ translator ]18 留言, 推噓總分: +8
作者: caprices - 發表於 2012/12/30 01:58(13年前)
13FChris7462:我猜他的意思應該是奧客 = =12/30 13:50
[心得] lolitaleon事件完整版
[ translator ]45 留言, 推噓總分: +12
作者: ba3932 - 發表於 2012/12/30 01:13(13年前)
28FChris7462:樓上苦主加油!相信你過了這關出國一定會很順利!12/30 02:48
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁