作者查詢 / BAPExKAWS

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 BAPExKAWS 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共767則
限定看板:全部
[請益]他沒有空這樣講對嗎
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: lovekyoko - 發表於 2010/04/05 20:07(15年前)
1FBAPExKAWS:沒有04/05 20:22
[求譯] 拔智齒跟戴牙套
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: ypla - 發表於 2010/04/05 20:06(15年前)
1FBAPExKAWS:I had braces before/ I used to have braces04/05 20:20
2FBAPExKAWS:我跟外國朋友是講wisdom tooth耶,不知道有沒有更口語的04/05 20:22
Russel Peters---Stand up comedian
[ EngTalk ]12 留言, 推噓總分: +4
作者: worldlover - 發表於 2010/04/05 01:42(15年前)
1FBAPExKAWS:thx for sharing :)04/05 13:36
[求譯] 寧願當沙漠的仙人掌...
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: shsh321 - 發表於 2010/04/04 00:42(15年前)
1FBAPExKAWS:would rather be a cactus in the desert than a flower04/04 18:21
2FBAPExKAWS:in a greenhouse.04/04 18:22
[請益] 請給小弟的文章草稿一些建議^^
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: tw00176060 - 發表於 2010/04/03 11:52(15年前)
2FBAPExKAWS:rescind 改成 abolish 比較好04/04 18:18
[求譯] 回到原本的平靜??
[ Eng-Class ]9 留言, 推噓總分: +2
作者: shan2420 - 發表於 2010/04/01 16:00(15年前)
1FBAPExKAWS:returned back to it's original peace?04/01 16:07
4FBAPExKAWS:我真的常常its都打太快打錯orz04/01 16:32
5FBAPExKAWS:還有return後面可以加back,有強調的意思04/01 16:32
8FBAPExKAWS:原來如此,謝謝你!受教了!04/01 17:15
[請益] 請幫我聽一下說的是什麼單字
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: avgsteve - 發表於 2010/04/01 13:30(15年前)
1FBAPExKAWS:fast spurt → fast spurtler (快速衝刺者)04/01 13:45
4FBAPExKAWS:他就是說,哪些學生在未來幾年會進步神速(快速衝刺者)04/01 14:06
[求譯] 不怕你笑我的翻譯
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: miumiu0007 - 發表於 2010/03/31 23:26(15年前)
2FBAPExKAWS:not afraid to be laughed at04/01 00:00
[請益] 文法挑錯
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: recary - 發表於 2010/03/31 23:22(15年前)
2FBAPExKAWS:2. many03/31 23:59
[考題] what to do 和how to do
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: chensir - 發表於 2010/03/31 11:39(15年前)
1FBAPExKAWS:A03/31 12:16