Re: [問題] 關於Rachel在伴娘比賽說的那段話

看板wearefriends作者 (冰過的伏特加可樂)時間19年前 (2005/05/30 00:24), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
如果只是要翻這段的話: 和他們在一起的時光,看著他們分分合合,認識他們真正的成為一對, 才知道自己真正感受著愛的存在。 應該是這樣吧 @@ ※ 引述《easeoff (easeoff。)》之銘言: :    就是收在精華區那段, :    有人可以幫忙翻譯一下嗎? :    有的地方我看不懂一時也想不起來Rachel到底說了啥@@ :    (就是這段看不懂: :    I've known them separately and I've known them together :    and to know them as a couple is to know that you are truly :    in the presence of love.) :    先謝謝囉! :     : ※ 編輯: easeoff 來自: 59.112.96.164 (05/30 00:06) -- ─────────────────────────────────What YOU want to be?           交大應化 ζ ┌──────────┘  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ Agravic Lab └──────────────────────┘telnet://a-lab.twbbs.org -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.94.89

59.112.96.164 05/30, , 1F
喔喔喔喔謝謝~~~
59.112.96.164 05/30, 1F
文章代碼(AID): #12cUp7tF (wearefriends)
文章代碼(AID): #12cUp7tF (wearefriends)