討論串[問題] 翻譯書籍時要先整本看過嗎?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓16(16推 0噓 41→)留言57則,0人參與, 最新作者fifi1234 (fifi)時間11年前 (2012/10/31 20:55), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
先自我簡單介紹一下. 我一直都有斷斷續續地做商務書信筆/口譯. 最近有人跟我接洽翻譯書籍. 不過要求我要先把整本書看過. 覺得有內容感興趣的話再進行試譯、接案等候續階段. 我的疑問是"要翻一本書得先把內容整個看過嗎?“. 畢竟我對那本書的評價跟我的翻譯水準沒有絕對關係吧!?. 其實在這之前有另一個案
(還有843個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者lilimarleen (麗麗瑪蓮)時間11年前 (2012/11/10 19:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我覺得案主可能是求好心切. 但也許是多心了. 像我接類似的案子. 都是會翻一下. 看看目錄 看看部份章節. 就可以對整本書有個大概的瞭解. 像這樣"整本大略瀏覽". 算不算"整本看過"呢?. 如果案主很介意的話 就別接這案子了. 畢竟看書又不能計費~~~~~. --. Vor der Kaserne
(還有88個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁