討論串[心得] 認為翻譯是門學科的人還真少……
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者isamuchen (一字之差)時間16年前 (2009/07/08 21:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實翻譯學門不新了~~看看民初那些老前輩們就已經有論述出現~~. 只是"翻譯"通常不被獨立出來~~而是至於各種語言之下的"學科". 這樣是有道理的~~因為不同的語言也有不同的文法、使用背景、文化等等個別因素. 所謂"通則性學說"在翻譯學上~~其實很容易被攻破~~加上主觀性太強烈. 想要成為客觀論述學
(還有81個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者raylauxes (留學夢!)時間16年前 (2009/07/08 19:40), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
因為希望口譯的碩士拿到後可以到日本念相關的博士班. 就發文在JapanStudy(日本留學版)問了一些問題. 沒想到目前回答的都不外乎:. 「翻譯有什麼好研究的?」. 「翻譯有理論嗎?」. 唉……雖說翻譯算是比較新興的學科. 不過看到這種回應還真是又無奈又……火大> <". --. Avery的英語
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁