討論串[問題] 想請問一段翻譯
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者jingpei (阿羅哈)時間18年前 (2008/02/03 11:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
也是試翻.... The biggest crisis of ennvironmental problem which slips into the. accumulation of each person's living cost and every nation's development.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者livingit (活出來)時間18年前 (2008/02/03 10:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
看前輩的說明之後. 馬上想到這段的一種翻法. 提供參考. 順著前面對於issue的說明試翻了一下. The problem with environmental issues is that they only become an "issue". after doing enough damage

推噓5(5推 0噓 1→)留言6則,0人參與, 最新作者SinoHuang (中華鄉民國)時間18年前 (2008/02/01 10:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
雖然這個版不是免費服務區. 但既然原po看起來這麼苦惱. 我想 討論一下. 應該是可以接受的. 為求方便 以下"你"指原po.. 翻譯 至少要先理解全文脈絡. 釐清作者的論點和用意. 翻完之後用back translation來檢查. 你的譯文光是開頭問題就很大. 第一 選詞 這個"危險"既然是悄悄
(還有455個字)

推噓3(3推 0噓 5→)留言8則,0人參與, 最新作者msrice (小米)時間18年前 (2008/02/01 09:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
以前大學系上的老師幫我看過翻譯,說我翻的不夠貼切,已經嘗試改了三四次了,. 卻還是被打退票:(. 想請問各位前輩怎麼翻. 原文:環境問題的最大危險就在於,它悄悄地累積入每一個人的生存成本、每一個國家的發展成本,直到有一個機會斷然爆發。. 我的譯文:. The biggest threat of en
(還有91個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁