討論串[問題] 請問一句翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者resurgam (寧靜海)時間17年前 (2007/04/14 11:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我正在翻譯一篇關於舞蹈的文章,英譯中。. 有卡住的地方想請問一下板上的前輩們。. Today the dance in many variations is alive and well all over the world,. and in a great many interpretations
(還有362個字)

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者seafishcat (海魚~)時間11年前 (2012/12/27 11:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不好意思, 我不知道可否在這請教一下~. "加速商品化時程"怎麼翻成英文較達意? 謝謝~. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.119.82.134.

推噓3(3推 0噓 8→)留言11則,0人參與, 最新作者seafishcat (海魚~)時間11年前 (2013/01/07 11:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我找不到翻譯版~(另有翻譯版嗎?). 借問一下:. 知識經濟時代,知識工作者不但要在工作上學習,也要在學習中工作.. 這句到底怎樣翻較達意呢?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.119.82.134.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁