討論串[問題] 請問一下這樣翻恰不恰當?
共 6 篇文章
內容預覽:
有時英文要翻好得從中文改起 :). 「設計」由衍異產生(強調結果);但「創作」給觀眾一個景點、機會來學習如何自行衍異(強調過程). Design is a product of the differentiation process; but creativity provides. a vista
(還有126個字)
內容預覽:
我覺得這裡的衍異是指"與眾不同". 也就是從同一個主題衍生出不同的設計或看法. 有一句西方話說 Variety is the spice of life.( 變化是生活的調味料。). 有符合廣義藝術要求的涵義,所以我用 variation 來代表衍異. Design is a result evol
(還有360個字)
內容預覽:
the artistic creation conveys a viewpoint* that allows the viewers to developtheir own* strategies of xxxx.. *viewpoint: 要用viewpointc還是perspective我沒意見
(還有184個字)
內容預覽:
只是就英文的部分潤一下﹝語言轉換我不是很上手,所以不班門弄斧﹞:. Design is the product of la diff'erance,. whereas artistic creation is the perspective offering. the viewers a strat
(還有152個字)