PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
translator
]
討論串
[問題] 問句句子的翻譯
共 4 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[問題] 問句句子的翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
eating57
(一公升的眼淚)
時間
18年前
發表
(2006/05/06 14:09)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
they have the added benefits of naturally occurring child misbehavior. with which to work and potential for greater generalization of learning. becaus
(還有37個字)
#2
Re: [問題] 問句句子的翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
hallmark
(Marxism(叔叔))
時間
18年前
發表
(2006/05/08 04:52)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
英文的句子的確有時候會連接得很長,要翻譯成流暢. 的中文,應該是先透過拆解原文的結構,弄清楚原文. 的文字關係,下一步才是把你理解到的句子轉換成中文吧. ?. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 220.140.226.192.
#3
Re: [問題] 問句句子的翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
eating57
(一公升的眼淚)
時間
18年前
發表
(2006/05/08 13:28)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
※
引述《hallmark
(Marxism(叔叔))》之銘言:
. they have the added (benefits of naturally occurring child misbehavior). 嗯 你說的有道理.... 但是我就是不太會拆. 所以才會來這邊問人. 希望有人能教我.
#4
Re: [問題] 問句句子的翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
hallmark
(Marxism(叔叔))
時間
18年前
發表
(2006/05/08 16:52)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
你有沒有想過這些句子裡面的which是指涉什麼? 然後...with which應該. 怎麼翻譯? 再過來..... to work and potential for greater generalization of learning. 又是指哪一部份? 是指naturally occurrin
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁