Re: [問題] 同步口譯的行情與設備

看板translator作者 (浩爾)時間8年前 (2016/03/31 00:48), 8年前編輯推噓4(404)
留言8則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
ISRAFFL大您好,我是會議口譯員浩爾 板上的資料真的滿久了,也藉這機會分享我知道的現行狀況 以下簡要回應: ※ 引述《ISRAFFL (86魔人)》之銘言: : 近日接獲上頭交辦要承辦國際研討會,由於需要使用到口譯員, : 但個人對於這方面可說是完全不懂,因此只好上來請教大家。 : 一、口譯的選擇 : 我們預計會請國外的學者來做學術發表或經驗分享, : 請問這方面大家會比較推薦選擇同步口譯或者是長逐步呢? 如果場次很滿,發表人多(不論國內外) 那建議用同步口譯節省時間 如果是少數外國講者來對多數台灣聽眾發表 那可以用長逐步,要注意需多留一倍時間給口譯(講者講完,換譯者翻譯也要花時間) 假設外賓不多,也可考慮集中場次(比如僅限上午提供同步口譯) 其他時間安排外賓自由行或由工作人員陪同協助翻譯 或者請譯者在旁做耳語口譯也是一種方式 以上,評估看看您的預算和需求,以何種形式較適切 : 二、口譯的行情 : 有看到置底文的行情表,但由於是2010的價格標準, : 所以想問一下不知道目前同步口譯與長逐步, : 一整天(8:00-17:00)英翻中,日翻中的行情大概是多少呢? : 以及,學者實際上發表的時間可能只有兩個小時或至多半天, : 剩下時間應該會待在會場跟其他人交流、看台灣的發表, : 目前是希望口譯員可以兼任發表時的同步口譯或長逐步, : 剩下的時間則擔任隨行翻譯,請問一般來說是可以這樣操作(?)的嗎? : 或者是通常這種情況會是分別請同步口譯/長逐步與隨行翻譯呢? 中英同步口譯一般收費大約是$13000/半天(3小時),$25000/全天 (隨時間,難度、譯者經驗和播出平台等條件不同,各口譯員開價也不同) 超時約$4000/小時 中日口譯收費要請日文同事補充了 逐步口譯也差不多是以上價格 *注意:以上是一位口譯員的費用,逐步一位即可;同步則需要兩位,所以記得乘以二 您提出的操作可行 為您以一位外賓在上午發表為例進行試算 口譯員A上午同步口譯,下午隨行,費用全天$25000 口譯員B上午同步口譯,結束即收工,費用半天$13000 口譯服務費共$38000(尚未計算器材) : 三、口譯的設備 : 目前正在研究場地與設備的租借,但實在不太了解口譯需要哪些設備, : 很怕在租借場地時沒確認到這一塊以至於借到不合適的場地, : 又或是漏掉設備導致無法操作,因此只好順便請教大家了。 : 謝謝! 逐步口譯:除麥克風外,不需特別租借設備。口譯的位置安排在講者旁最為理想。 同步口譯:看會場是否有口譯廂,若有,則租借器材即可;若無,則還需架設口譯廂。 口譯廂最理想位置是面對舞台,視野佳,才能看清現場動態,以利口譯。 同步口譯需用設備: 同步翻譯系統主機、翻譯員機一組兩台、語言頻道發射器+天線+腳架、駐場技術人員 (設備架設與操控) 不含聽眾耳機的設備租金,實際使用4小時大約是25000(含口譯廂),全天就是5萬 (各廠商可能因設備和檔期等不同條件報價各異) 口譯聽眾端的接收器和耳機每人每副 $250,視主辦需求和設備廠商租借 也要記得提早安排時間讓廠商進場架設測試(一般留170公分見方給口譯廂) 也有些場地規定要租借單位內部的口譯設備(例如台大醫院會議中心) 至於口譯設備需要的電壓電流接頭規格等細節就先不贅述 希望初步解答了您的問題 任何疑問歡迎隨時透過我FB專頁的私訊聯絡 專頁連結: --------- 浩爾口筆譯日記 https://www.facebook.com/Howardinterprets/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.46.53 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1459356488.A.79E.html ※ 編輯: howsptt (220.136.46.53), 03/31/2016 01:05:17

03/31 01:29, , 1F
你的行情好好喔......現在一堆人都只給時薪1000
03/31 01:29, 1F

03/31 07:58, , 2F
那他們要請的肯定不是專業會議口譯囉
03/31 07:58, 2F

03/31 08:00, , 3F
有經驗的主辦單位了解專業的價值,不會把同步口譯當小時
03/31 08:00, 3F

03/31 08:03, , 4F
小時工。非科班的話,大學生隨行1000/h我就覺得ok
03/31 08:03, 4F

03/31 17:06, , 5F
現在大學生隨行很多都被開五百呀~
03/31 17:06, 5F

03/31 17:27, , 6F
是要口譯還是只要能說中英文的人,不一樣哦
03/31 17:27, 6F
※ 編輯: howsptt (220.136.36.221), 04/03/2016 11:51:54

04/09 05:47, , 7F
在台灣不懂的專業的價值就只懂得開低價,這是台灣的悲哀!
04/09 05:47, 7F

04/22 11:01, , 8F
是浩爾!!
04/22 11:01, 8F
文章代碼(AID): #1M_0D8UU (translator)
文章代碼(AID): #1M_0D8UU (translator)