[討論] 翻譯經紀? 不必要的中介機構或中間人過多

看板translator作者 (James)時間12年前 (2014/02/20 23:41), 編輯推噓7(7011)
留言18則, 6人參與, 最新討論串1/1
前些日子,突然有人寄EMAIL到我的信箱,說明她是翻譯經濟人底下負責發案的。 又說它的案件稿費雖然不高,但是案件量大。 一開始聽到案件量大,即使稿費再低也都接,但是誰知道,稿費實在低得誇張。 我與翻譯社長期合作,英翻中大約都在0.5。 基本上,0.5真的就是英翻中的最低限度才對。 但是,她確和我說,翻譯經紀人接到的案子,價錢都在0.5左右,她自己又抽了0.1, 所以只能給我0.3。 我和對方合作了一個月,稿費都累積到下個月的月底才給。 稿費太低,連帶拉低了我的工作動力和意願。 因此,我也和對方說明白,不願意再繼續幫她翻譯。 我實在難以接受這樣的合作關係。 因此在此告誡各位譯者,千萬不要幫這種只願意出低價的人翻譯。 翻譯也是一種智慧財產,絕對不是google翻譯可以做到的。 千萬不要賤賣自己的知識,累得不值得。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.174.224.41

02/20 23:49, , 1F
佛心...0.3也做 不用吃飯嘛
02/20 23:49, 1F

02/20 23:53, , 2F
開這種價的...心態類似經營人肉市場 eg., 蛇頭
02/20 23:53, 2F

02/20 23:56, , 3F
個人認爲臺灣最低價應該要有0.7
02/20 23:56, 3F

02/21 00:47, , 4F
這種價錢 那多跟幾家翻譯社合作就好了 稿源就夠了吧
02/21 00:47, 4F

02/21 03:39, , 5F
所謂的翻譯經紀聽起來就是外包,雖然不知道對方詳細是怎麼
02/21 03:39, 5F

02/21 03:39, , 6F
做的,但只要跟很多家國內翻譯社合作也就能給出大量案子了
02/21 03:39, 6F

02/21 03:40, , 7F
所以就像s大所說的,您自己跟多一點翻譯社合作也就有足夠
02/21 03:40, 7F

02/21 03:40, , 8F
的案源了
02/21 03:40, 8F

02/21 03:41, , 9F
而且價格應該都比0.3高
02/21 03:41, 9F

02/21 09:12, , 10F
翻譯經紀人 那有幫你規劃翻譯生涯嗎?個人仲介較恰當吧XD
02/21 09:12, 10F

02/21 11:15, , 11F
其實不要做太低價的 因爲爲了靠量生活 無暇思考自己翻譯的
02/21 11:15, 11F

02/21 11:16, , 12F
優缺點 翻譯品質無法得到提升 就一直在低價間惡性循環
02/21 11:16, 12F

02/21 12:11, , 13F
大推kage說的,建議可以在有了一定的量來維持生活所需之後
02/21 12:11, 13F

02/21 12:12, , 14F
保留一點時間,以便尋求更高價的案源,平時也可以不為了趕
02/21 12:12, 14F

02/21 12:13, , 15F
案子而無暇進步又犧牲翻譯品質。接太多案子的時候,可能
02/21 12:13, 15F

02/21 12:13, , 16F
為了趕案子而使品質下降,也連帶影響到本來的案源。
02/21 12:13, 16F

02/22 09:49, , 17F
何必讓人這樣抽頭?翻譯社給的都沒這麼誇張
02/22 09:49, 17F

02/22 09:49, , 18F
犧牲品質 只是白白破壞自己的專業形象 划算嗎?
02/22 09:49, 18F
文章代碼(AID): #1J1Y8ijF (translator)