Re: [問題] 關於薪水的問題(法律口譯與逐字稿)
※ 引述《pingchiehchu (C. Chu)》之銘言:
: 最近有一個兼職短期翻譯工作缺
: 為期一個月
: 內容是幫一個外國訪問學者(他在中研院)做翻譯工作
: 但是不是普通的翻譯
: 工作內容如下
: 1.即席翻譯學者與立法委員的訪問內容(很多專業法律術語)
: 2.中文聽錄音檔打成英文稿
: 3.幫忙聯絡立法委員
: 這位外國學者對於台灣大學生的薪水認知是130元/小時
: 但是顯然有點太低了
: 但是工作內容很複雜
: 我也是第一次接這樣的東西
: 請問一下我應該怎麼跟他開薪水呢?
我是覺得,如果不缺錢和時間,短期內沒有更重要的事要忙(課業或求職等等)
並認為這個工作有助於自己以後的職涯發展,那麼倒也不是不能去做。
但是...逐字稿很花時間,看你的描述應該是去那位學者的辦公室作,
要接的話千萬要在上班時間作,不要帶回家做沒錢的工作…
我做過最低的是在學校幫外國訪問學者做隨身口譯和演講口譯,
(演講有講稿可以事先參考,不過問與答就沒有底稿了。)
時薪則是依學校規定每小時工讀金100圓 XD
雖然沒什麼錢,不過我覺得是滿有意思的。總共做了三次。
接過最多錢的(也是學生時期)是去婚禮幫忙當婚禮主持人的口譯,
時薪忘了多少,好像是800吧,重點是新人的父母在會後還包了個紅包給我,
離席後打開一看竟有6000圓,真是賺到了…
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.17.118
推
06/03 19:54, , 1F
06/03 19:54, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):