[問題]翻譯完,客戶才要求要中外文對照

看板translator作者 (YES MAN!)時間13年前 (2013/02/26 14:40), 編輯推噓6(6027)
留言33則, 7人參與, 最新討論串1/1
這兩天接到一個案子,要求我幫忙翻譯公司簡介! 給的是不能修改的PDF檔,因此我另外開word檔寫上外文。 每寫一頁都會在文字上標上是第幾頁。 如複雜的如工程流程圖之類的,我會順便寫中文, 不複雜的我就直接寫外文了。 但是當我翻完交出去後,客戶卻要求我要中外文對照。 也就是要求我外文上面再標上中文,否則他們看不懂。 (我都有標頁數了呀) 請問各位前輩, 你們會再幫忙標上中文嗎?客戶要支付的只有外文的費用而已, 可沒有要付中打的錢。 我這次會幫忙寫,但我很想跟他們說, 下次直接給我可以修改的檔案,不要讓我還要再打中文。 之前我也有碰過要中外文對照的,但都有事先講, 並且檔案是給WORD,讓我直接在中文下面寫外文。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 27.242.90.135

02/26 15:03, , 1F
通常不中英對照。譯者可以佛心來著,但客戶最好別認
02/26 15:03, 1F

02/26 15:05, , 2F
為理所當然。兼全譯者的生活通常忙碌。
02/26 15:05, 2F

02/26 15:06, , 3F
找案件,溝通,加翻譯,到售後服務。兼職又加沒福利
02/26 15:06, 3F

02/26 15:08, , 4F
樓上每次發言都很理想化,論調也都一樣
02/26 15:08, 4F

02/26 15:10, , 5F
妳說客戶該怎麼做,寫在這裡客戶知道嗎
02/26 15:10, 5F

02/26 15:10, , 6F
不大相信客戶有如此認知,還予取於求。
02/26 15:10, 6F

02/26 15:11, , 7F
我會讓我的客戶知道。如果我的客戶的話。
02/26 15:11, 7F

02/26 15:14, , 8F
怎麼沒有直接把PDF轉成word?這樣作業起來不是比較方便
02/26 15:14, 8F

02/26 15:14, , 9F
N大,重點是我在回應版友。也不(會)是我的客戶。
02/26 15:14, 9F

02/26 15:15, , 10F
原po如果打算做免費騰寫,可以看能不能直接複製中文
02/26 15:15, 10F

02/26 15:15, , 11F
就算要好心提供中英版,也至少不用花時間中打
02/26 15:15, 11F

02/26 15:15, , 12F
不能複製就想辦法轉成word檔
02/26 15:15, 12F

02/26 15:16, , 13F
唉 我試過了!沒辦法把中文複製下來
02/26 15:16, 13F

02/26 15:16, , 14F
再不行就直接剪圖分段貼上對照就好了
02/26 15:16, 14F

02/26 15:17, , 15F
好 我試試看
02/26 15:17, 15F

02/26 15:18, , 16F
多浮出水面當然對譯者是好事 但為了回答而回答
02/26 15:18, 16F

02/26 15:19, , 17F
卻讓人找不到實質的建議 反而會有反效果吧
02/26 15:19, 17F

02/26 15:22, , 18F
打完才看到ilovelibby的回答 這種回答才看起來直接了當
02/26 15:22, 18F

02/26 15:22, , 19F
又有意義
02/26 15:22, 19F

02/26 15:23, , 20F
可能N大感覺不到建議。且問題是"你們會再幫忙標上中
02/26 15:23, 20F

02/26 15:23, , 21F
"你們會再幫忙標上中文嗎?"
02/26 15:23, 21F

02/26 15:29, , 22F
原來要"實質"才有"意義",才好推文。了解不過了
02/26 15:29, 22F

02/26 15:34, , 23F
謝謝各位前輩的建議,第一次碰到這種要求,有點生氣,但也
02/26 15:34, 23F

02/26 15:35, , 24F
想知道別的譯者會怎麼做,所以前輩的回答都很有幫助
02/26 15:35, 24F

02/26 15:46, , 25F
GETAL不用客氣。高興你提出討論,所以潛在客戶有
02/26 15:46, 25F

02/26 15:47, , 26F
機會"看到"。不要視而不見便理想惹~
02/26 15:47, 26F

02/26 19:49, , 27F
推剪圖貼上~然後跟公司說這是你最大的努力, 畢竟譯者
02/26 19:49, 27F

02/26 19:52, , 28F
的工作不包含美工排版. 下次就知道都要先說好免麻煩
02/26 19:52, 28F

02/27 01:27, , 29F
如果pdf可覆製就copy中文給他 如果是圖檔無法copy中文
02/27 01:27, 29F

02/27 01:28, , 30F
就請客戶提供中文文字檔
02/27 01:28, 30F

02/27 22:10, , 31F
應該不會耶 太費工了@@ 又沒有事先說
02/27 22:10, 31F

02/27 22:11, , 32F
一般即使給WORD檔 沒有事先說 我也是交全譯文的版本
02/27 22:11, 32F

02/27 22:11, , 33F
不會做對照版
02/27 22:11, 33F
文章代碼(AID): #1HB5ZGIy (translator)