Re: 請問這句是什麼意思?
在青少年的流行語中..
SICK 也有 GOOD, AWESOME, OR COOL
的意思..
反正青少年的語言改造能力世界各國都一樣..
(我國小一年的小朋友已經創造了很多我都聽不懂的...LOL..)
so
the movie is sick= the movie is cool.
有沒有可能是這意思..而非傳統意思上的SICK的意思呢..?
(當然也有看當時的語調吧..)
※ 引述《diecoss (熊)》之銘言:
: ※ 引述《alleluia (秘密 信念 吸引力)》之銘言:
: : Let's make it a SICK year
: : 唸國中的表弟問我這句中文要怎麼翻
: : 我也不懂這句中文意思是什麼
: : 能麻煩板上大師幫我解惑嗎?
: : 謝謝!!
: 當然SICK大寫很可能只是語氣上的強調
: 但也未必盡是如此 SICK也有可能是別的意義
: 也許是某一群人共同認定的一句話、一串辭的縮寫
: 也有可能是德國工業傳感器品牌SICK
: 行銷上經常會出現這樣的口號
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.53.107
推
02/27 07:49, , 1F
02/27 07:49, 1F
推
02/27 09:35, , 2F
02/27 09:35, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):