Re: [黑特] 這麼低的通過率...
謝謝Lucy和lifegetter的寶貴資訊和指教,
但我還是很想問,這句要怎麼處理比較好?
我翻的跟Lucy或同學很像:起初,「電腦」(computer)這個字其實是人腦
我也知道這樣翻不完美。
但這個不完美幾乎是必然的,因為原文在玩字,
er可以是人也可以是機器,但中文的電就是電,人就是人,無法玩。
我勉強把「腦」的對比放進去
然後加註眾所周知的原文,然後在下文儘量透露連貫性的邏輯,
這已經是是我處理手法的極限了。
老師說這不合邏輯,我承認,
但lifegetter老師提的計算人
還是不合邏輯啊,人怎麼是機,機又怎麼是人呢?
這雖然沒有提到腦,但問題是一樣的。
我雖然試圖用「這個字」三字試圖減低人電間的衝突,
但畢竟沒過。
老師說翻得好的只有三四個人,
剛好今年報考通過的就是四個人。
想請教是否有誰有更高明的翻法?
誠心請教各位先進
挑戰1%頂尖譯者之殊榮XDDDD
※ 引述《LucyMe (Lucy)》之銘言:
: 我和老師討論過這次的題目 他剛好是這次電腦那題的出題老師和閱卷者
: (不過我並沒有因此在考前得到比各位更多的訊息 先澄清一下)
: 他說 這題最大問題不是在雲端運算 而是在第一句
: 我想也是 一個大家多數沒看過的名詞不足以取決錄取與否
: 字詞的翻譯容易 上網google一下就好了
: 但很多時候 我們在處理句法時 以為自己懂了 覺得文章很好翻
: 但很有可能我們並沒有把真正的meaning翻出來
: 或者有一些東西是我們懂 但卻很難把意涵翻出來
: 就像第一句 At the beginning , computers were human beings.
: 老師說 他覺得這句翻得好只有三到四個人
: 「起初,電腦指的是人腦。」
: 「一開始時,電腦指的是一群人。」
: 這是我和同學的翻法 但老師說 這樣在邏輯上是有問題的
: 電腦怎麼會指人腦?
: 電腦怎麼會指一群人?
: 老師說我們被字詞和英文的句子綁住了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.115.12.161
推
01/24 01:41,
01/24 01:41
→
01/24 01:42,
01/24 01:42
推
01/24 01:49,
01/24 01:49
→
01/24 01:50,
01/24 01:50
推
01/24 01:54,
01/24 01:54
→
01/24 01:55,
01/24 01:55
推
01/24 10:03,
01/24 10:03
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.147.1
※ 編輯: DreamPursuer 來自: 61.229.147.1 (01/24 11:58)
推
01/24 11:58, , 1F
01/24 11:58, 1F
→
01/24 12:00, , 2F
01/24 12:00, 2F
→
01/24 12:01, , 3F
01/24 12:01, 3F
推
01/24 12:02, , 4F
01/24 12:02, 4F
推
01/24 12:04, , 5F
01/24 12:04, 5F
→
01/24 12:06, , 6F
01/24 12:06, 6F
→
01/24 13:16, , 7F
01/24 13:16, 7F
→
01/24 13:16, , 8F
01/24 13:16, 8F
→
01/24 13:17, , 9F
01/24 13:17, 9F
推
01/24 13:41, , 10F
01/24 13:41, 10F
→
01/24 13:44, , 11F
01/24 13:44, 11F
→
01/24 13:45, , 12F
01/24 13:45, 12F
→
01/24 13:47, , 13F
01/24 13:47, 13F
→
01/24 13:49, , 14F
01/24 13:49, 14F
推
01/24 13:55, , 15F
01/24 13:55, 15F
推
01/24 13:59, , 16F
01/24 13:59, 16F
→
01/24 14:12, , 17F
01/24 14:12, 17F
→
01/24 14:13, , 18F
01/24 14:13, 18F
→
01/24 14:18, , 19F
01/24 14:18, 19F
→
01/24 14:19, , 20F
01/24 14:19, 20F
推
01/24 14:56, , 21F
01/24 14:56, 21F
→
01/24 14:58, , 22F
01/24 14:58, 22F
推
01/24 15:02, , 23F
01/24 15:02, 23F
推
01/24 15:06, , 24F
01/24 15:06, 24F
推
01/24 16:09, , 25F
01/24 16:09, 25F
→
01/24 16:10, , 26F
01/24 16:10, 26F
→
01/25 11:51, , 27F
01/25 11:51, 27F
推
01/25 12:34, , 28F
01/25 12:34, 28F
→
01/25 12:39, , 29F
01/25 12:39, 29F
推
01/25 16:26, , 30F
01/25 16:26, 30F
→
01/25 16:28, , 31F
01/25 16:28, 31F
推
01/25 16:57, , 32F
01/25 16:57, 32F
推
01/25 17:10, , 33F
01/25 17:10, 33F
→
01/25 17:11, , 34F
01/25 17:11, 34F
→
01/25 17:12, , 35F
01/25 17:12, 35F
推
01/25 19:11, , 36F
01/25 19:11, 36F
→
01/25 19:12, , 37F
01/25 19:12, 37F
→
01/25 19:15, , 38F
01/25 19:15, 38F
推
01/25 19:21, , 39F
01/25 19:21, 39F
討論串 (同標題文章)