大家有收到這封信嗎?

看板translator作者 (堅持)時間17年前 (2008/08/01 12:25), 編輯推噓4(4019)
留言23則, 7人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
剛剛一收信便收到以下的徵才信件(來自對岸的簡體信件) 不知道大家有沒有收到? ------------------------------------------- 您好, 從網絡上得知各位的聯系方式,冒昧給您寫信,希望不要見怪。 我們是一家大陸公司,業務主要是同時為客戶推出英文內容的簡體中文譯文和繁體中文 譯文。目前,電腦資訊類內容(包括軟體、線上說明和網站翻譯)居多,也有各領域的 書籍翻譯業務。 1. 公司先翻譯完成簡體中文,然后轉換為繁體。臺灣譯者拿到由簡體中文版本轉換而 來的繁體版本,然后對照英文?真進行審校,務求譯文翻譯準確,符合臺灣術語和用語 習慣。絕非只讀中文而不看原來的英文! 2. 審校的報酬為20-30美元/千英文字,視譯者水平和具體合作情況而定。每天可審校 4000-5000英文字。我公司會在每個月末將報酬國際匯入您在臺灣的帳戶。 3. 譯者除了必須具備足夠高的翻譯水平和敬業精神,還要有足夠的時間,公司希望長 期穩定合作。SOHO最佳,最好有Trados使用經驗。有軟體本地化、軟體中文化、IT電腦 資訊類書籍翻譯經驗者可破格考慮。 4. 合作之前,譯者需接受試譯,翻譯附件中的測試文件并在三天內返回,同時提供您 的簡歷以供評估。測試須由本人完成,不得代勞,以免在以后的配合中給公司帶來重大 損失。 如果本次測試內容與您擅長的領域不符,也請說明并告知您的擅長。歡迎將此郵件轉發 給符合條件的朋友或同行,推薦合格的譯者。對您的協助表示感謝! 各位可以加我的MSN,hunteryang_598@hotmail.com,以便進一步協商。 Thanks & Best Regards, Hunter Yang ================================== Tel/Fax: +86-10-83623345 (direct) OrientWord Co., Ltd. http://www.orientword.com Because the customer has a need, we have a job to do. Because the customer has choices, we must be the best choice! ---------------------------------------------------------- 大家覺得這有沒有可能是詐騙啊? 不過就算不是 這也不是我擅長的領域 提供大家做個參考囉... -- 歡迎參觀我的部落格,這裡沒有令人血脈賁張的圖,只有個人隨興的閒言閒語 http://tw.myblog.yahoo.com/jw!GD8UOAieGQONZxfyAZGr0qGLAV8mMw-- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.179.72

08/01 12:42, , 1F
收到了,很可疑,當作沒看到砍掉了
08/01 12:42, 1F

08/01 13:11, , 2F
我也收到了
08/01 13:11, 2F

08/01 13:12, , 3F
有收到,把他的回文貼給各位看
08/01 13:12, 3F

08/01 13:14, , 4F
啊...刪掉了,總之他要用Trados,然後一天要4~5000原文
08/01 13:14, 4F

08/01 13:14, , 5F
的中文譯稿審稿,Pay還不錯,但我沒繼續接洽,說薪資會
08/01 13:14, 5F

08/01 13:14, , 6F
直接匯入台灣帳戶
08/01 13:14, 6F

08/01 17:52, , 7F
有收到,然後設成垃圾郵件....
08/01 17:52, 7F

08/01 18:17, , 8F
所以大家認為這「鐵定」是詐騙郵件嗎?
08/01 18:17, 8F

08/01 18:18, , 9F
因為據我所知,對岸從事軟體本土化的公司也很多。
08/01 18:18, 9F

08/01 18:18, , 10F
而他們也的確會透過各種方式尋找台灣這邊的繁中譯者。
08/01 18:18, 10F

08/01 18:19, , 11F
所以不知道大家為何下意識地就認定這是詐騙...?
08/01 18:19, 11F

08/01 18:20, , 12F
還是請有從事「本地化」翻譯的譯者來分享一下經驗..
08/01 18:20, 12F

08/01 18:21, , 13F
以前在中文化公司工作時也有同事接大陸那邊的中文化案子
08/01 18:21, 13F

08/01 18:22, , 14F
只是不清楚他們會以何種管道來尋找台灣的繁體譯者就是了
08/01 18:22, 14F

08/01 23:13, , 15F
不見得是詐騙吧.... 何以斷定是詐騙?
08/01 23:13, 15F

08/01 23:14, , 16F
不過如果他們在台灣沒有分部 不知如何匯款到台灣的帳戶
08/01 23:14, 16F

08/01 23:14, , 17F
透過第三地嗎?
08/01 23:14, 17F

08/01 23:15, , 18F
目前的疑點就是如何從大陸付款給台灣戶頭 不過技術問題
08/01 23:15, 18F

08/01 23:15, , 19F
應該可以解決....
08/01 23:15, 19F

08/02 07:13, , 20F
我沒說是詐騙啦 是因為邀日文譯者審英文稿實在很失禮...XD
08/02 07:13, 20F

08/02 13:57, , 21F
不要以為審簡體中文轉繁體中文的稿件很好賺,很多時候你寧
08/02 13:57, 21F

08/02 13:57, , 22F
可重翻…我不會接這種案子,不要讓客戶以為簡中和繁中的
08/02 13:57, 22F

08/02 13:58, , 23F
差異只是字體,再這樣下去,繁體中文消失得更快。
08/02 13:58, 23F
文章代碼(AID): #18af14zD (translator)
文章代碼(AID): #18af14zD (translator)