[問題] otherwise的翻譯
各位先進
請問在句子中常見到否定用語的插入,如yet,otherwise等等
要怎麼翻比較好
如這段話:
...permits liquid, which may not otherwise be able to dissolve the material of
coating, to completely degrade envelope because...
所以liquid會不會dissolve the material of coating咧?
如果沒有otherwise的話,翻法會一樣嗎?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 221.169.30.156
推
08/30 21:38, , 1F
08/30 21:38, 1F
推
08/30 21:39, , 2F
08/30 21:39, 2F
推
08/31 15:08, , 3F
08/31 15:08, 3F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):