Re: [問題] 口譯所
※ 引述《cleopheus (祈雨娃娃)》之銘言:
: 我是一個還沒有進入口譯界,應該說也還沒有進入翻譯界的人,對這一方面有興趣,
: 所以希望來詢問看看。
: 我在po文前也有做過功課,把精華區所有跟翻譯所有關的文章都看完,
: 我對口譯還不是很了解,但是每一行每一業都是需要練習、修正、進步,慢慢累積。
: 也許對於專業的版友來說,我提出的問題都是我應該可以自己找到解答的,但我自認為
: 我沒有在完全沒有做功課的狀況下直接來版上詢問。
你這篇文章可謂是「拋磚引玉」的佳作喔!
多虧你的勤學好問,我們才能有這個福氣拜讀許多口筆譯大師的心得分享。
造福很多人哩!
能勝任口筆譯的工作,
當然「天賦」跟「努力」缺一不可。
但我覺得你若是真有心,也有興趣的話,
不妨凡事樂觀點來看待。
積極樂觀的「態度」可能比天賦還重要喔~
有一句話是在別的地方讀到的,
跟大家分享一下:
It's not a question of whether you have what it takes,
But whether you take what you have - and then use it.
by Neale D. Walsch
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.32.12
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
問題
1
2
完整討論串 (本文為第 10 之 14 篇):
問題
1
1
問題
25
42
問題
1
3
問題
4
5
問題
3
4
問題
1
3
問題
3
3
問題
1
2
問題
1
1