Re: [問題] 韓文翻譯價格

看板translator作者 (米蟲聽說)時間18年前 (2006/06/11 21:24), 編輯推噓4(401)
留言5則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
: 煩請先進們給予意見以及指教 謝謝! : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 210.192.132.84 : ※ 編輯: tenorsax 來自: 210.192.132.84 (06/11 18:28) : → mousepad:你很缺八百元嗎 如果不缺的話 告訴對方這次算你樂捐 06/11 19:24 : → mousepad:以後裝忙就好了 06/11 19:24 : 推 marrins:個人意見:一點三都算壓榨了 06/11 19:46 : → he6909:新聞稿價位不太清楚.但漫畫1字0.25~0.3.小說0.35起跳. 06/11 20:39 先謝謝以上網友以及changwenchi先進們的意見, 想順便請教一下,我大致的想法如下 首先,我會跟對方說明,之前翻的新聞稿,就當作是測試般的,我可以不收錢 讓他們知道我的程度在哪裡,符不符合他們的要求 如果他們真的是滿意,那我得提高每個字的收費, 因為新聞稿也是我得自己去找,內容我又只是挑重點翻,不是連廢話都翻 (因為戲劇的新聞稿蠻多內容是台灣都用不上的^^") 所以一個字酌收3元(最低到2.5元) 如果他們負擔不起,大家就好聚好散了 (之前接到對方至少跟我抱怨別人翻的多不好的電話快二十分鐘以上..Orz.) 不曉得有沒有不妥之處呢?或者還是遺漏什麼呢? 先謝謝大家提供的寶貴意見! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.16.187

06/11 22:59, , 1F
that's good
06/11 22:59, 1F

06/11 23:58, , 2F
加上編輯整合資料這一點收2.5以上是算合理.我也想翻了XD
06/11 23:58, 2F

06/12 00:54, , 3F
我是覺得差不多..因為我之前在當翻譯的時候..是一個字2元
06/12 00:54, 3F

06/12 00:55, , 4F
加上資料整合的話..2.5~3應該是差不多吧..^_^
06/12 00:55, 4F

06/12 02:01, , 5F
m(_ _)m 謝謝各位先進寶貴的建議
06/12 02:01, 5F
文章代碼(AID): #14Z1cVab (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14Z1cVab (translator)