[問題] 統計上的翻譯

看板translator作者 (秋天.Rome)時間18年前 (2006/02/27 02:13), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
這句話我實在無法理解啊 這是我翻的 : Cox比例機率模型顯示,中心脈壓與CAFE 研究中以post hoc檢定得出的心臟血管事件/ 步驟和腎臟病變的結果有密切關係(未調整的, P<0.0001;對基線變數做調整後, P<0.05). 很不確定的地方  Cox proportional-hazards modeling,  post hoc-defined composite outcome adjusted for baseline variables 原文 : Cox proportional-hazards modeling showed that central pulse pressure was significantly associated with a post hoc-defined composite outcome of total cardiovascular events/procedures and development of renal impairment in the CAFE cohort (unadjusted, P<0.0001; adjusted for baseline variables, P<0.05). 希望各位教教我 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.226.47

02/27 08:33, , 1F
這東西是中翻英還是英翻中?
02/27 08:33, 1F
※ 編輯: amberchia 來自: 140.112.226.47 (02/27 13:58)

02/27 13:58, , 2F
英文翻中文
02/27 13:58, 2F
文章代碼(AID): #140U_Iw7 (translator)
文章代碼(AID): #140U_Iw7 (translator)